14

17-й отряд миноносцев № 34 (83 тонны, 24 узла) капитан-лейтенант Симомура, № 31 (83 тонны, 24 узла) старший лейтенант Ямагучи, № 32 (83 тонны, 24 узла) старший лейтенант Хитони, № 33 (83 тонны, 24 узла) лейтенант Абе; 18-й отряд миноносцев: № 36 (83 тонны, 24 узла) капитан 2-го ранга Сайто, № 35 (83 тонны, 24 узла) старший лейтенант Секи, № 60 (84 тонны, 23 узла) старший лейтенант Исобе, № 61 (83 тонны, 24 узла) лейтенант Миямура.

15

Ко-заки (длинное о, но за неимением в нашем алфавите '_' над буквой, приходится или удваивать букву или оставлять ее короткой). — Примечание переводчика.

16

Начальник отряда капитан-лейтенант Арима, № 55 (54 тонны, 20 узлов, капитан-лейтенант Арима), № 54 (54 тонны, 20 узлов, старший лейтенант Егучи), № 15 (52 тонны, 20 узлов, старший лейтенант Тооджо).

17

В записках офицера с 'России', говорят, было донесение, что из Иокогамы в Корею под охраной 2 крейсеров и 1 броненосца вышли 12 наших транспортов с войсками.

18

По запискам офицера с 'России', крейсера, имея с собой попутное течение в 6 узлов, проходили пролив со скоростью в 21 узел. В 5 часов 30 минут проходили Хакодате и видели несколько наших миноносцев и одно военное судно.

19

'Peninsular a Oriental'.

20

В числе груза на нем были мука и железнодорожные материалы. Забрав этот груз, неприятель впоследствии отпустил пароход.

21

В подлиннике — держатся на честном слове, у японцев переведено — держатся крепко. — Примечание переводчика.

22

Эти рескрипты не переведены полностью, так как являются почти повторением первого и лишены всякого интереса. — Примечание переводчика.

23

'Цусима', 'Нийтака' и 15-й отряд миноносцев, приняв в Озаки уголь и воду, прошли в Сасебо на соединение с 4-м боевым отрядом, а 'Чихая' и прочие суда остались на сторожевой службе в проливе.

24

Крейсер 'Читосе' подлежал к 3-му боевому отряду. Выйдя с этим отрядом в Киао-чао для действий против укрывшихся там судов с 1 (14) числа был причислен к 2-й эскадре и 2 (15) вечером пришел в Озаки.

25

'Ивате', получив большие повреждения, еще не закончил ремонта и соединился с отрядом лишь 6 (19) августа.

26

Принц Кан-ин. — Примечание переводчика.

27

3-го ноября — день рождения царствующего японского императора. — Примечание переводчика.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату