И, отбив её руки, я взмолился: — Мэри прости меня, пожалуйста!
Замерев, оскалившаяся девушка уставилась на меня. И медленно опустила руки. Смотря на меня, медленно облизнулась, словно намекая, что кем-то сегодня она поужинает. А я залюбовался безумно красивой в ярости девушкой.
— Мэри, ты просто прелесть, когда злишься! — выпалил я не в силах сдержать восторг.
Впрочем, Мэри это не обрадовало — наоборот, она вновь приготовилась к нападению.
А меня словно демон за язык тянул и заставлял обрубать все пути к разрешению конфликта.
— И прости меня, я виноват, — продолжил я. — Не злись больше. Я признаю, что совершил ошибку, не предложив тебе стать моей наложницей много раньше. Понимаю, как ты сейчас разочарована…
Издав свирепый рык Мэри, кинулась на меня. Но я не оплошал, сбив атаку, схватил её, и, не обращая внимания на то, что и сам угодил в её лапы и теперь вряд ли удастся вырваться, совершил то, чего мне безумно захотелось во время нашего короткого перемирия. Поцеловал восхитительную в гневе девушку.
Она, правда, поначалу цапнула меня за губу, но как-то очень быстро сообразила, что к чему, и сама приникла ко мне. Невероятное наслаждение. Все иные мысли вмиг вымело из головы.
'Дарг, до чего же страстно умеет целоваться Мэри… — пронеслась у меня мысль, когда я на мгновение оторвался от губ девушки. — И лапки у неё действительно могут быть ласковыми…'
Но моему неистовому желанию содрать с Мэри курточку и проложить нашу игру не суждено было воплотиться в жизнь. Дверца кареты распахнулась, и в неё сунулись четыре наглые хари стражников. А чуть поодаль маячил наш кучер.
— Что тут происхо… — на полуслове оборвалось суровое восклицание одного из них.
То ли оценив оскал Мэри, то ли блеснувший перед их мордами шарик магического света, охранители порядка поспешно захлопнули дверцу, и цокот подкованных сапог возвестил об их спешном возвращении к патрулированию улиц.
— Нужно было у Эстер карету брать, с гербом, — проворчала Мэри.
— Кто ж знал, — с досадой сказал я.
— Это да, — согласилась девушка. — Не думала я, что ты так отреагируешь. Думала, опять будешь дуться на меня как мышь на крупу.
— Зачем тебе вообще понадобилось меня злить? — поинтересовался я, отрывая до конца висевший на узкой полоске материи рукав куртки. — Ради моих эмоций?
— Просто был удачный момент объяснить тебе, что к чему, — ответила Мэри. — Ты, Дарт, из тех людей, что приманят хищника ароматным куском нежного мяса, а вместо угощения стукнут палкой по носу, и потом искренне изумляются, с чего бы это зверь решил их разорвать. И до последнего уверены, что они невинные жертвы кровожадных чудовищ.
— То есть я сам виноват, что ты меня преследуешь? — хмыкнул я.
— Именно, — кивнула девушка. — Ты же на словах меня ненавидишь, а на деле обожаешь. Как прикажешь это понимать? Ладно бы ты не знал, что я воспринимаю твои чувства, но ведь это не так. Поэтому либо ты возмутительно нагл и поплатишься за это, либо играешь со мной.
— Да не играюсь я с тобой, — сказал я.
— Врёшь! — с откровенной усмешкой заявила Мэри и я смутился, припомнив, что сам не более чем несколько мгновений назад дал ей достаточное доказательство того, что не прочь поддержать игру.
— И всё же правильней было бы нам расстаться, — вздохнул я, вспомнив о ценности своей жизни и о дальнейших планах, в которые забавы с варгами не входили. И очень мешали им.
— Что ж, раз ты настаиваешь… — задумалась девушка. — Есть разумное решение. Без смертоубийств и каких-либо неприятностей. И позволит окончательно разобраться с нашими разногласиями без обид и дальшейшей вражды.
— Какое?
— А вот такое, — ответила девушка. — Если до дележа золота ты уймёшь хоть немного питаемые ко мне нежные чувства, то я удостоверюсь, что это не игра, и оставлю тебя. На самом деле, без обмана. — И рассмеялась. — Ну а если нет, то, сам понимаешь… Придётся тебе обратиться ко мне с просьбой остаться.
— Что ж, это приемлемое соглашение, — поразмыслив, решил я. — Если, конечно, ты не обманываешь.
— Дарт, как ты не поймёшь, — досадливо поморщилась девушка. — Ну какой смысл мне самой портить себе удовольствие? В данном случае честно выиграть много приятней, чем смошенничать. Такое поражение, без обмана, гораздо сильнее тебя заденет и подарит мне море удовольствия. А как приятно будет смотреть тебе в глаза, когда ты сам будешь просить меня остаться… Да и клятва наша никуда не делась — какой уж тут обман.
— Ладно, договорились, — кивнул я.
— Вот и славно, — помурлыкала Мэри. — Только помни — всё по-честному, без мошенничества, потому никаких зелий и магии, ты должен сам погасить свою страсть.
Я кивнул, задумчиво разглядывая довольную девушку. Откуда у неё такая уверенность, что я проиграю? Неужели она считает меня таким слабым, что контроль над своим чувствами такому не по силам? Недооценивает? Или что-то уже придумала? Могла, это она могла, хитрюга. Эх, жаль нельзя Кару с собой взять, уж в её присутствии Мэри точно никаких эмоций не досталось бы.
Усмехнувшись собственным мыслям, я открыл дверцу кареты, и спросил у растерянного кучера: — Так что, мы едем дальше?
— Да-да! — торопливо метнулся он к лошадям.
'Мне тебя почти жаль, бедненький Дарт, — с нежностью взирая на него, подумала Мэри. — Но раз ты сам желаешь помучиться, то как я могу отказать в помощи своему партнёру? Конечно, придётся потрудиться на славу, но, надеюсь, результаты моих усилий тебя не разочаруют. А удовольствие в виде потрясающе прекрасных эмоций твоих душевных терзаний будем считать крохотным возмещением за мои труды' — и пришла в совсем уж прекрасное расположение духа.
Удержавшись от довольного смеха, Мэри позволила себе лишь усмешку. Всё-таки она самая хитрая и коварная. И очень, очень терпеливая. Потратить столько времени на маленькие ловушки, несложные интриги, создающие впечатление хитрой игры, и терпеливо вести человека к прикрытой мороком пропасти, в которую он шагнёт сам…
Но труды стоили того, даже этот хитрюга не смог раскусить её замысел. А всего-то и нужно было достаточно продолжительное время провести вместе с ним. И всё. Впрочем, все самые изумительно коварные планы просты до безобразия. И этот не исключение. А теперь, когда эмоциональное восприятие Дарта развилось настолько, что его не обмануть наигранной злостью, осталось лишь нанести сокрушающий удар. Перестать гасить свои чувства…
И как вовремя всё случилось. Просто праздник какой-то сегодня, а не день. Даже позабылось это досадное происшествие с леди Альмой. Хотя забывать о нём не стоило. Нужно будет узнать, кто её надоумил подначить Дарта с постройкой замка. Не сама же она до этого додумалась. Кому это вообще понадобилось… Хорошо еще, что Дарт выкрутился.
А вот за откровенное разглядывание Алиссии нужно будет его наказать. А то совсем обнаглел — на принцесс засматривается. Словно не понимает, что её телохранительницы отслеживают эмоциональное состояние собеседников, и сегодня же она будет знать о его интересе. Весьма далёком от восторга и преклонения. А это может заинтересовать эту девчонку. Как же, как это он посмел не преклоняться перед её королевским высочеством — самой прекрасной девицей Элории. Да ещё и оценивал её как на рынке: купить-не купить. Возмутительное поведение. И откуда у него такое безразличие к положению человека в обществе взялось…
'Ох, были бы у тебя наиогромнейшие проблемы, Дарт, если бы ты в столице решил остаться, — подумала Мэри. — Тут такое змеиное логово, что тебе и в страшном сне не могло присниться. Никакие варги столько мороки создать не могут, сколько из-за одного неосторожного взгляда на аристократок порой случается'. Впрочем, это всё уже не так важно. Дарт управился со всеми делами в столице и, скорей всего, быстро умотает отсюда. Земли свои осматривать. А там и за добычей двинется. В компании со своим