воинов. Его туника пропиталась их кровью. Он был быстрее ветра, сильнее своего бесценного боевого коня и бился так, что не нуждался в помощи солдат. И улыбался, потому что победил. Спас Англию…
Но в приемной раздались голоса. Слишком громкие. Он разрубит мечом негодяя, он…
— Гаррон, что случилось? — Голос королевы.
Гаррон даже не заметил, что она кормит ребенка.
— Миледи, Мерри исчезла. Похищена! Милорд, вы должны проснуться! Должны!
— Нет, — заупрямился король, — мне еще нужно прикончить немало злодеев! Не мешай!
— Милорд, — повторила Элеонора, легонько коснувшись его плеча, — эти злодеи уже здесь. Гаррон нуждается в вас. Мерри пропала.
Король подскочил:
— Что ты сказала, Элеонора? Мерри пропала? Что за вздор? Кому нужно ее увозить? Может, она сама сбежала?
— Нет, сэр. Не сбежала. Кто-то ее похитил.
Гаррон, уже полностью одетый, стоял на пороге, с мечом в руке. Глаза его дико блуждали.
— Уолен и его солдаты ищут ее. Не понимаю… кто мог ее похитить?
У короля, как всем известно, были острый ум и способность действовать очень быстро.
— Ее мать? Или Джейсон Бреннан?
— Кто-то из них. Или оба. Я пока не знаю.
— Один из стражников уснул. Уолен скоро узнает, кто это. Ты сказал, что ее мать, аббатису Елену из Майзерлинга, считают ведьмой. Думаешь, каким-то образом она лишила стражников памяти?
— Не верю, что колдовство имеет к этому какое-то отношение. В ее комнате стоял какой-то сладкий запах. Наверняка сонное зелье.
Двое слуг короля, задыхаясь, ворвались к комнату. Один натягивал короткую тунику. Другой держал королевскую одежду. Вскоре Эдуард уже направлялся в приемную.
— Надеюсь, ты не был с ней в постели?
— Не был.
Он подумал о Бланш и на секунду задался вопросом, знала ли она о происходящем.
— В таком случае откуда ты узнал, что с ней что-то неладно?
Гаррон выпрямился, почувствовав, как колотится сердце.
— Не пойму откуда. Честное слово. Просто неожиданно осознал: что-то неладно. Как будто услышал в голове ее голос. И бросился к ней. Но было поздно. Она исчезла. Но похитители не могли уйти далеко.
В приемную скользнул Бернелл, в ночном одеянии, черном, как сердце грешника. Вокруг шеи обернут черный шарф. Нахмурившись, он покачал головой:
— То, что вы говорите, милорд, просто не имеет смысла. Вы, должно быть, спали и видели сон. Просто поняли, что что-то не так? Может, вы видели во сне Мерри?
— Я не спал. Бодрствовал.
Бернелл сжал руку Гаррона.
— Может, вы заболели, если не спите посреди ночи?
— Я не болен. Просто не спал. Со мной только шесть человек. А у ее матери собственное войско. Я прошу вас дать мне людей. Мы немедленно едем в Майзерлинг.
— Неужели мать увезет ее так далеко? От Лондона до Майзерлинга целый день пути.
Король повернулся к порогу, где стояла королева, укачивая дочь.
— Если ее похитила мать, — сказала она, — значит, сразу поймет, что вы прежде всего ринетесь в аббатство. Может, она спрячет ее где-то в другом укрытии? На ее месте я бы так и сделала.
Королева права!
— Тогда я еду во владения Бреннана. Только не знаю, где они.
— Помню, года два назад отец Джейсона, лорд Ранульф, подарил ему маленький замок, названный Суэйнс. В половине дня пути от Лондона.
Гаррон кивнул:
— Если Джейсон увез ее туда, я найду там и ее мать. Не сомневаюсь, они задумали вместе ее похитить.
— Как? — поразился король. — Они решили украсть ее из Белого Тауэра? Из ее спальни в Белом Тауэре? Какая дерзость!
— Совершенно верно, сир, безмерная наглость! — поддакнул Бернелл. — Но, Гаррон, вы прекрасно знаете, что как только они доберутся до Суэйнса, Бреннан немедленно женится на Мерри и потащит в постель. Боюсь, он успеет это сделать еще до того, как вы туда приедете.
— Нет. Вы не знаете Мерри так хорошо, как я. Она верит, что я приду за ней. И каким-то образом остановит его. По крайней мере задержит. Не удивлюсь, если она с ним расправится.
— Уважение к ней вас ослепляет, — покачал головой Бернелл. — Она всего лишь девочка, наивная и бесхитростная. Ни умения, ни способности удержать мужчину.
— Не помните, как она свалила с ног человека, державшего у ее шеи кинжал?
Если Гаррон не ошибся, Бернелл пробормотал под нос проклятие.
— Но Джейсон Бреннан знал, что я отдал ее тебе, Гаррон, — вмешался король. — Неужели он такой большой глупец, настолько безумен, чтобы ослушаться меня?
— Он скорее всего верит, что, как только дело будет сделано, у вас не останется выбора, кроме как смириться, сир, — пояснил Бернелл.
— Не сомневаюсь, что он будет готов отдать мне больше, чем ты, Гаррон, — проворчал король, — особенно если я соглашусь оставить его голову прикрепленной к шее. — Он рассмеялся и ткнул Гаррона кулаком в плечо. — Поезжай, ищи свою девицу. Надеюсь только, что ты найдешь ее нетронутой. Я прикажу Уолену и десятерым его людям сопровождать тебя.
— Я тоже на это надеюсь, сир, — сказал сэр Лайл с порога. Он был полностью одет. На поясе висел меч. Через руку был перекинут плащ.
Но Гаррон знал, что король не захочет убивать Бреннана, если тот уже успел жениться и затащить Мерри в постель. Бреннан происходил из влиятельной семьи. Его отец, лорд Ранульф, был одним из самых могущественных союзников короля.
— Не важно, сир, что бы ни случилось, я намерен его убить. Не забывайте: он отравил моего брата, разорил Уорем, замучил и убил множество невинных людей. Если Бреннан украл Мерри, принудил выйти за него замуж, может, избил, он все равно что мертвец!
В этот момент он представил Мерри, с задумчивым видом изучающую обрывок пергамента, на который заносила очередной пункт в списке того, что должно быть сделано, в Уореме. Его умница Мерри!
— Я знаю ее. Она непременно его остановит!
После ухода Гаррона король обратился к Бернеллу:
— Интересно, как он узнал, что Мерри в беде?
— Мужчины славятся своей интуицией, сир. Клянусь, у вас самая острая интуиция в королевстве.
— Твое одеяние распахнулось, Робби. Я вижу твои волосатые ноги.
Глава 35
Мерри ощутила запах тухлых яиц и едва подавила рвотный позыв. Медленно открыла глаза и тут же об этом пожалела: комната медленно вращалась. Она зажмурилась.
Смрад тухлых яиц снова ударил в нос. И она услышала голос матери, деловитый, нетерпеливый, холодный, как плавучие льдины.
— Очнись, Марианна! Давно пора!
Мерри облизала пересохшие губы.
— Какой ужасный смрад…