дам, которые с таким восхищением слушают их песни. Могу сказать, что ты мне небезразлична. И теперь гораздо больше, чем всего час назад. Этого тебе достаточно?
— Я не нуждаюсь в слове, не имеющем для тебя значения. Я всегда любила мать, вернее, любила бы, если бы она меня не покинула. Но это совсем не то, что я испытываю к тебе. Полагаю, я тоже к тебе неравнодушна.
Она нежно погладила его щеку, и Гаррон, вздрогнув, как от удара, резко отвел ее руку.
— Она делала это! Гладила мое лицо!
— Кто?
— Твоя мать. Теперь мне кажется, что при этом она втирала зелье мне в кожу.
— Выслушай меня. Если она действительно тебя одурманила, то лишь потому, что хотела меня защитить. Она тебя не знала. И, думаю, боялась. Я еще не убедила ее, что ты станешь идеальным спутником для меня. Что нам нужно пожениться.
Гаррон покачал головой:
— Она не боялась меня, Мерри. Когда действие снадобья, которым те мужчины опоили тебя, выветрилось, ты оказалась в комнате и рядом была мать?
— Да, верно.
Мерри склонила голову набок, так что взметнулись волосы, но не одарила Гаррона томным взглядом, который послала королю. Слава Богу, иначе он просто уложил бы ее прямо здесь, на галерее.
— Это была рабочая комната. Думаю, она много времени проводит там. Читает, изучает рукописи, проводит опыты, описывает их результаты. Помню, я видела стопки пергаментных свитков. Многие написаны ее рукой.
— Скажи, на полу был ковер?
Мерри отвернулась и уставилась на лабиринт темных улиц и сгрудившихся на них домов.
— Не помню. Прости, Гаррон. Полагаю, что все еще нахожусь под действием снадобья.
— Она сказала тебе, где вы находитесь?
Мерри покачала головой.
— По-моему, это было Майзерлингское аббатство, но поскольку понадобилось только три часа, чтобы вернуться в Лондон, значит, я ошибаюсь. Меня оставили перед парадными воротами, теми, что как раз под нами.
Гаррон опустил глаза и увидел Уолена, окруженного по крайней мере тремя десятками солдат, которые внимательно прислушивались к каждому его слову. Гаррон надеялся, что Уолен останется капитаном дворцовой стражи, поскольку Мерри вернулась целой и невредимой.
Ему казалось, что Мерри провела довольно много времени в лесной башне, и это до смерти его пугало. Он облокотился о зубец стены и тяжело вздохнул:
— Мерри, я тебя не понимаю. Мать пыталась продать тебя Джейсону Бреннану в обмен на серебро Артура. Почему ты защищаешь ее перед королем и мной? Каковы бы ни были причины, по которым она решила вернуть тебя, поверь, все они не имеют ничего общего с твоим счастьем. И если она утверждает обратное, значит, лжет.
— Признаю, сначала я боялась ее и была очень рассержена всем тем, что она натворила. Но теперь ей удалось все мне объяснить.
— И что она сказала такого, чтобы так изменить твое мнение?
— Я расспросила ее об Уореме и Черном Демоне. Она утверждала, что ничего не знает. Клялась, что Джейсон предложил ей за меня много серебра. Она нуждалась в деньгах и посчитала Джейсона прекрасным и щедрым человеком. Почему я не должна ей верить? Она моя мать, Гаррон, моя мать.
— Что еще она тебе наговорила?
— Что мой отец не разрешал ей видеться со мной, что она тосковала обо мне каждую минуту каждого дня. Что, как она слышала, отец собирался отдать меня старику, и поэтому выбрала Джейсона Бреннана мне в мужья. Она очень расстроилась, узнав, что натворил Джейсон в Уореме.
Гаррон только дивился ее словам. Его умная, сообразительная девочка верит этой очевидной лжи? Каким образом эта сука ее убедила?
Он оглядел Мерри, но решил ни о чем не допытываться. Всего несколько часов назад он был уверен, что она навсегда для него потеряна, но вот она здесь! Стоит перед ним! И этого достаточно…
Он легонько коснулся ее щеки.
— Когда Гилпин окликнул меня, я поднял глаза и увидел, что ты бежишь ко мне.
Мерри широко улыбнулась, и он немедленно забыл о ее матери, о серебре Артура… забыл, как его зовут. Подался вперед, сжал ладонями ее лицо и нежно поцеловал. И не дал ей времени ответить. Просто крепко прижал к себе и зарылся лицом в волосы. Она прильнула к нему и обняла. Наконец он поднял голову:
— У тебя волосы пахнут по-другому.
— По-другому?
Он захватил в пригоршню ее волосы и стал вдыхать их аромат.
— Да. Не знаю названий разных благовоний, но запах иной.
— Думаешь, мать вымыла мне волосы?
— Ты ничего подобного не помнишь?
— Нет. Я спала, а когда проснулась, обнаружила, что лежу на узкой кровати в этой рабочей комнате. Помню, что там было тепло. Неужели она действительно искупала меня? И вымыла голову? Не знаю, Гаррон, но если ты говоришь, что мои волосы не так пахнут, спорить не буду. Или мать приказала кому-то меня искупать. А как пахли мои волосы раньше?
— Сладко, как те ароматы, которые иногда ощущаешь в чаще леса. Я все время хотел погрузить лицо в твои волосы, в толстые косы с маленькими косичками, спрятанными среди них. Мне всегда нравилось на них смотреть. Но сейчас у тебя и косичек нет.
Мерри прикусила губу. Ничего подобного он раньше не видел. Мерри в нерешительности?! Но она поднялась на носочки и поцеловала его.
— Я впервые осознала, как прекрасна моя мать. И так молода, что кажется моей старшей сестрой. Я всегда…
— Что — всегда?
Мерри покачала головой.
— Но ты видела ее всего месяц назад, когда она прибыла в Валкорт, после смерти твоего отца. И она приехала вместе с Джейсоном Бреннаном, чтобы выдать тебя за него. Неужели не заметила тогда, как она красива, как молодо выглядит?
Она растерянно потупилась, потерла виски и нерешительно пробормотала:
— Д-да, теперь я припоминаю.
— Знаешь, я тоже посчитал ее красивой, пока не увидел, какая страшная гниль таится внутри. Пока не столкнулся с живущим в ней злом. — Он увидел, как краска бросилась ей в лицо, понял, что Мерри так и рвется в спор, и быстро поднял руку: — Она спросила, не вижу ли я сходства между вами. Я ответил, что не вижу. И не солгал. Потому что в душе знал: она не молода и не красива. Начинаю верить, что она просто заставила меня видеть то, что желала мне внушить. Да и тебя тоже заставила. И думаю, все то, что считал вполне реальным, — просто иллюзия. В ее башне кто-то жил, а в очаге даже горел огонь, несмотря на то что дымоходов не было. Но когда я со своими людьми вернулся, оказалось, что в башне царит разруха, как тогда в Уореме. Где кроется правда? Есть ли что-то настоящее в твоей матери? Или все ложь? Наваждение, которое она наслала? — Гаррон нахмурился. — Что она замышляет сейчас? И действительно ли ты была в ее башне?
К его удивлению, Мерри ни словом не возразила. Просто подняла подбородок и улыбнулась:
— Возможно, как и мать, я не старею, милорд? А вдруг, когда вы станете согбенным стариком, я по- прежнему буду выглядеть как сегодня?
Но Гаррон не улыбнулся в ответ. Слишком свежи были в памяти его страх и смятение.
— Ты намеренно не хочешь видеть, какова она на самом деле. Надеюсь, ты понимаешь, что я не могу позволить ей жить? Она должна заплатить за все, что сделала.
— Я была слепа, Гаррон, но теперь все вижу очень ясно. Она хочет, чтобы я была с тобой. Неужели не