играла трепетная, но счастливая улыбка.

Молли чуть не упала, когда Гарри ударил сэра Ричарда о стену. Ее ноги буквально подкосились. Но теперь он направлялся к ней со столь очевидным намерением, что ее захлестнула радость, придавшая ей сил и осушившая слезы.

Гарри оказался настоящим героем, и Молли гордилась им. Не сказав ни слова, он запихнул ее в кладовку и захлопнул дверь.

Они оказались в полной темноте.

— Спасибо, Гарри, — прошептала она.

— Тебе не за что благодарить меня. Мне давно следовало это сделать.

Он обхватил ее лицо ладонями и приник губами к ее губам.

Молли не могла видеть его, но чувствовала, что после стычки с сэром Ричардом он нуждается в утешении. Она обвила его шею руками и поцеловала со всем пылом, на который была способна.

— Я хочу тебя, Молли, — хрипло пробормотал Гарри.

Одна его рука скользнула ей на грудь, а другая обхватила за талию. Но этого было недостаточно. Совершенно недостаточно.

— Гарри, — прошептала Молли. — Я знаю, что у тебя нет времени. Но пожалуйста, покажи мне, как надо целоваться в кладовке. Вряд ли мне снова представится такая возможность.

— Ты уверена? — шепнул он, прислонив Молли к стене и осыпая поцелуями ее шею.

Каким-то образом ему удалось приспустить лиф ее платья.

— Да, — отозвалась Молли.

— Ладно, — сказал он и приник губами к ее груди.

Этого было достаточно, чтобы Молли сошла с ума от желания. Однако когда рука Гарри скользнула вниз и потянула вверх подол ее платья, она затаила дыхание.

— Доверься мне, — шепнул Гарри.

И Молли доверилась…

Гарри опустился на колени и положил ее ногу на свое плечо. А затем Молли почувствовала его теплые губы на внутренней поверхности своих бедер…

Она не смогла сдержать стона, когда его пальцы стали ласкать ее сокровенную плоть. А когда к ним присоединились его язык и губы, колени Молли подогнулись и она не удержалась бы на ногах, если бы Гарри не поддержал ее.

— Гарри, — выдохнула она.

Он пробормотал в ответ что-то невнятное.

Молли не представляла, что он делает своим языком, но внезапно ее захлестнула волна восхитительных ощущений, даже более интенсивных, чем тогда на озере.

Когда волна схлынула, она почувствовала себя… удовлетворенной. Восторженной. И желающей большего.

Она глубоко вздохнула. Как она могла считать Гарри эгоистом? Он всегда думал о ее удовольствии. Всегда.

Он выпрямился и запечатлел поцелуй на ее груди.

— Я не знаю, что сказать, — произнесла Молли.

— Ничего не говори, — отозвался Гарри с улыбкой в голосе, — Лишить женщину дара речи — мечта каждого мужчины.

— Гарри. — Молли хихикнула. — Мне хочется еще. Это было… забавно. Я могу сделать то же самое для тебя?

— Пожалуй. Но я не рассчитываю на это. Ведь ты не настоящая любовница.

Он сумел найти ее нос в темноте и игриво щелкнул по нему.

Прежде чем она успела что-либо сказать, Гарри открыл дверь. Из гостиной хлынул луч света.

— Я бы все отдал за камею с твоим изображением, — ворчливо произнес он, взглянув на нее через плечо.

Молли порывисто шагнула к нему, но он закрыл дверь перед самым ее носом.

Глава 27

Гарри поклялся, что будет наслаждаться каждой минутой последних дней пребывания в охотничьем домике. Сегодня предстоял поиск сокровищ, завтра вечером — большой финал, а послезавтра беспутные холостяки с любовницами разъедутся по домам. Это означало, что их с Молли пути разойдутся. И если он выиграет пари, ему придется найти ей мужа.

После сытного ленча он сидел на скамье в саду рядом с Молли и любовался изгибом ее шеи, пока она изучала указания, составленные помощниками Принни для охоты за сокровищем. Каждая пара имела свой набор подсказок, Но все они вели к одной цели, где было спрятано сокровище.

— Первая подсказка — длинный набор букв, которые ничего не означают.

Она показала ему листок, на котором значилось:

«ЕГДОКЕРОРВОЕЛЕНВССКИЙОЕВТРЫСОАЧКЕСТТИВОР».

Гарри хмыкнул:

— Абракадабра и короткое стихотворение.

— Да, — отозвалась она со смешком. — Прочитать его вслух?

— Сделай одолжение.

Молли откашлялась.

«Книга, которую вам следует найти, повествует о Вудхаус, Найтли и их любви». — Она опустила листок. — Это «Эмма»! Ты читал этот роман?

— Не уверен, — признался Гарри.

— О, это замечательная история! — Молли заерзала на сиденье. — Про девушку по имени Эмма, которая постоянно лезла в чужие дела, потому что думала, что знает все лучше остальных…

— Постой. Ты уверена, что ее звали не Молли?

Она одарила его суровым взглядом:

— Пожалуй, мне лучше дочитать послание до конца.

— Давай, — сказал Гарри, подавив усмешку.

Молли снова откашлялась.

— «Узнайте, кому автор посвятил свой труд, и вычеркните имя этого человека из набора букв. Тогда ваш следующий шаг станет ясен. Это больше, чем цель, — это ваша судьба». Судьба? — Изящные брови Молли приподнялись. — Звучит драматично.

— Но ты же обожаешь драму?

Гарри схватил ее руку и сжал.

— О да!

Она пожала его ладонь в ответ.

Гарри рассмеялся. Ему было чертовски приятно видеть ее такой счастливой.

— Полагаю, нам следует выяснить, кому посвящена «Эмма»? — задумчиво произнесла Молли. — Нужно вычеркнуть буквы, из которых состоит имя этого человека, и тогда мы узнаем наш следующий пункт назначения.

— И судьбу, — добавил Гарри, подмигнув.

Молли закатила глаза, но по ее возбужденному тону было видно, что она наслаждается собой.

— Я даже не посмотрела на посвящение, — сказала она. — Просто открыла первую главу и начала читать.

— Не переживай, — сказал Гарри. — Наверняка книга есть в библиотеке. Не сомневаюсь, что помощники Принни засунули ее на полку.

Они вернулись в дом и направились в библиотеку.

После недолгих поисков Молли поинтересовалась:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату