Как говорится, в нашей речи есть немало слов и выражений — паразитов, к числу которых относится и как говорится, если, конечно, оно используется не по назначению. Рассмотрим два примера: Я в этом деле, как говорится, собаку съел и Я в этом деле, как говорится, ничего не понимаю. В первом случае наше выражение относится к устойчивому словосочетанию собаку съел, про которое действительно можно сказать, что оно часто говорится. Но во втором случае оно не относится ни к чему, потому что, в самом деле, было бы смешно отнести его к словам ничего не понимаю. Во втором случае мы имеем дело с выражением-паразитом, которого советуем избегать, если не хотите, чтобы ваша речь выглядела смешной.
Кампания — компания, приводим эту пару, чтобы показать их различие, которое не может сгладить даже их созвучие. Говоря кампания, мы имеем в виду выборную, агитационную, пропагандистскую и прочую работу, проводимую для достижения определенной цели. Что же касается компаний, то они бывают веселыми, подвыпившими (если речь идет о группе лиц), а то и крупными, межнациональными (если речь идет об объединении предпринимателей). Прилагательные, образованные от этих двух существительных, сохраняют смысловые различия исходных слов: кампанейский — «приуроченный к кампании», «проводимый от случая к случаю» (кампанейские мероприятия), тогда как компанейский означает «общительный», «любящий компанию» (компанейский человек).
Карабкаться, как известно, означает «лезть вверх, цепляясь ногами и руками за что-либо». Впрочем, известно это, видимо, далеко не всем, иначе не появлялись бы такие фразочки: Альпинисты карабкались вниз no скале. Да бог с вами, господа журналисты, нельзя карабкаться вниз, по определению нельзя. Если у вас слов не хватает, пожалуйста, выбирайте, нам не жалко: Альпинисты спускались по скале, или Альпинисты слезали со скалы, или Альпинисты ползли вниз по скале. Да сколько угодно правильных вариантов можно найти, вот только почему-то пишущая братия упорствует в своем желании писать неправильно.
Карат, это существительное, называющее меру драгоценных камней, склоняется аналогично другому, обозначающему более крупную весовую единицу — грамм (см.), и если речь идет о большом алмазе, то мы скажем алмаз в десять каратов (не карат, каковая форма является разговорной).
Кардиограмма, это слово образовано из двух греческих слов: kardia — сердце и gramma — черта, буква, написание. Таким образом, кардиограмма — это кривая, которую выписывает специальный прибор (кардиограф) при регистрации сердечной деятельности, или иначе — графическое изображение работы сердца. Не печени, не легких, а именно — сердца. Но вот встречаем: У больного была снята кардиограмма сердца или У него хорошая кардиограмма сердца. Вечно мы стремимся к каким-то языковым излишествам. Ну не требуется в этих предложениях слово сердце. Вполне достаточно: У больного была снята кардиограмма или У него хорошая кардиограмма.
Картофель, для тех, кто еще сомневается, подтвердим: это существительное мужского рода, а потому невозможны всякие конструкции, вроде та картофель, или купи мне хорошую картофель, или сладкая картофель. Добавим, что существительное картофель является литературной нормой, тогда как часто используемое картошка — слово разговорное, поэтому вполне допустима конструкция: Мы решили к весне купить мешок картошки, однако в ресторанном меню вы, по всей видимости, прочтете: На гарнир картофель фри. У слов картошка и картофель есть и еще одна особенность: это существительные собирательные, то есть они называют не отдельные предметы, а их совокупность: купи картошки или картофель в этом году не уродился. Впрочем, справедливости ради надо сказать, что в просторечии слово картошка используется и не как собирательное: Возьми две картошки. Но в литературной речи для обозначения количественных характеристик этого овоща используется существительное картофелина. Возьми две картофелины — такова абсолютно правильная литературная форма.
Карьерный, многими нелепостями в нашем языке мы обязаны некомпетентности и