accelerated and she had dizzy spells. We feared it might be acute mountain sickness, in which case she would have had to be moved to a lower altitude. She felt like a neurotic westerner, but she recovered with the aid of Annay, who brought her samker, a mixture of barley, salt, milk and water, and prayed over her as Mum lay in her tent. Mum wanted to tell her that she knew how much Annay had longed for her son's return – she had her own son and understood her pain. She had wanted Annay to know how long she had waited to meet her and how glad she and Dad were to have her son in their family, but she couldn't. Instead she gave her a picture of Tsedup and me on our blessing day, laughing.

At every home the families thanked my parents for looking after Tsedup in England. They were fascinated by my father's gadgetry and much was made of the camera, binoculars, penknife and compass he had brought for the trip. The father of each family, and Tsedup's eldest brother, Rhanjer, would ask him endless questions about the West and he, with Tsedup as interpreter, responded enthusiastically to their thirst for knowledge of the outside world. They stroked his arm. Body hair seemed a mystery as they had virtually none of their own. They admired his portly appearance and hearty laugh, and they thought my parents were beautiful, especially my father's huge green eyes. Compared to Tsedup's parents they looked so young. In fact, Tsedup was shocked at how frail and aged his parents had grown over the years.

My mother's sketching skills were a revelation, and Annay and Amnye sat patiently for her as she immortalised them. The tribe never once seemed curious about her hands. As a child she had fallen into the fire and they were disfigured; a constant source of anguish for her. She often hid them when meeting people for the first time: she didn't want to shock them or have to explain. Unlike their western counterparts, even the children did not stare or point.

The tribe's encampment formed a large circle of twenty black yak-hair tents in the middle of the grassland, in the shape of a turtle. In Tibetan culture, the turtle is the symbol of water and earthly spirits, so a family's home is believed to be protected if they settle on land with either water or earthly spirits. All the tents faced due south. As the sun moved from east to west in the sky, the beam of sunlight that penetrated the slit in the tent roof moved from west to east inside, telling the family what time it was. It was very precise. At eleven o'clock when the sun began to bake the cool ashes at the side of the clay stove, Annay would call Gorbo to herd in the yaks for milking. Our tent had survived four or more generations. During the Chinese Cultural Revolution it had been purloined and used for yaks and sheep to sleep on, but half of it had survived. It was later given back and patched up by the tribeswomen.

Every tent looked the same inside. At its heart was the fire. Women sat on one side, men the other. Most had an altar in the top corner. A small cupboard contained pictures of Tibetan lamas, small, brass cups, thib, for filling with water as an offering and butter lamps burning fragrantly. An enormous vat of yoghurt, cooking pots, wooden pails, water barrels and the milk churner occupied the women's side. Then there was a mountain of dried dung, its size a direct reflection of the women's industriousness. (The bigger the better, it seemed.) To the rear, under a sheet of plastic, were skin-clad boxes of butter, sacks of barley, rice, flour, cheese, clothes and rush baskets of tea. An injured tape-recorder sat on the battery box. The nomads have discovered solar power and every family had a panel, which was placed on the roof of the tent each morning to catch the sun's rays. Everything had its place, and although the tent became dishevelled at times, with the children running around, people eating, mud on the mats, every effort was made to treat it with respect and it was frequently swept with a small brush made from twigs. (This produced an amazing amount of dust.) Before Amnye returned the tent was always tidied and the mats positioned neatly for him to sit on.

Our tent was inhabited by Tsedup's father, Amnye Karko, his mother, Annay Labko, Tsedup's elder brother Tsedo, his wife, Shermo Donker, and their three small children; also Sirmo, Tsedup's youngest sister, and Gorbo, his youngest brother. Our arrival had made it slightly more cosy than before. The remainder of his family had married away, which was a blessing, as there were eight of them and it would have been a trifle too cramped if they had stayed. Rhanjer, Tsedup's oldest brother, had his own family tent in the tribe. Thankfully, we had our own white tent to sleep in, as did Tsedo and his wife, which allowed for a modicum of privacy.

In the evening the tent was the best place to be. After the yaks had been tied up everyone sat around the fire and we talked and laughed, played cards and ate our supper, usually tuckpa or momos, which we made together. The children collapsed after a day of hard playing. There was a conscientious search for nits in their clothes, then they were put to bed in a row in a sheepskin, three heads poking out of the top. They lay listening to the soporific lull of family chatter in the firelight, the distant howl of a lone wolf, the dogs barking, their father sucking on his pipe.

The last few days with my parents were spent picnicking. On the first day, the whole family set up tent by the Yellow river – the Tibetans call it Ma Chu. We piled the children, food and tent into Rhanjer's truck, then bounced the half-mile or so through the grassland to the river on the back of the boys' bikes. Annay rode the stallion in a Stetson, one of the dogs running alongside. The flat plain was covered in flowers, and birds trilled. (Skylarks, my father said.) Butterflies flitted from daisy to daisy, and the misty mountains rolled on into the infinite haze of the summer-blue horizon. We made momos together as the sun shone and the children made flower garlands for our heads. Then they ran naked and shrieking into the water as Tsedup's grandmother cried out warnings from the hillside. The current was fast. The Yellow river had been given its name for a reason: it churned up silt into an opaque, ochre flow. Froths of bubble-mush collected along the banks. Tsedup showed off his swimming skills, while his brothers sploshed crudely. It wasn't appropriate for a woman to expose her flesh, so I watched jealously from the bank. Then we played volleyball until dusk.

On the second picnic, we made a trip deeper into the Valley of the Rocks to see Tsedup's uncle. His home was at the foot of a mountain. He had erected a tent for us on a grassy knoll and we sat inside and ate as the yaks grazed in the drizzle outside. Then we climbed to a cave high up on the side of one of the valley slopes. Outside it were the rubbled remnants of an abandoned chorten. It had been the site of worship for an old monk, a lama who lived in the cave three hundred years ago in complete isolation. He spent his entire life in contemplation of the holy mountain peak visible through the crack of light at the opening to the cave. When he died a rainbow took his soul, so the story goes. We looked down through the valley from our rocky outcrop. He had not been the only one to die here: on one particular day during Mao's Great Leap Forward, fifty women from the tribe had been widowed. When the fighting was over, they came down from the mountain to perform the traditional sky burial. It was usually the task of men. They had to scalp each father, son, husband, brother. Then they chopped up their bodies and left them as carrion for the vultures on a mountain peak.

As we said goodbye, Tsedup's uncle gave my father a book wrapped in soot-stained, burgundy cloth. It was a long, rectangular Tibetan manuscript, which had been in the family for generations and had survived burial during the purges by the Chinese. It was dedicated to the second reincarnation of the founder of Labrang Monastery, Genchen Jigme Rhongwo. It was three hundred years old.

The night my parents left Machu we all stayed in the town-house near the monastery. Tsedup's parents had invited them for a last supper. Annay walked the six-mile journey, since she couldn't face riding in the jeep my parents had hired – it made her sick. Amnye arrived from the town on his brakeless bicycle. The house stood in a field of tall grass surrounded by a stone wall. It was ramshackle with odd windows and two steps up to the wooden door. Inside were two cobbled rooms, a clay stove in the first. On the wall there was a collage of faded posters: a wooded lake glistening in the morning light; two fat cherubs holding a hundred-yuan note; galloping horses, snorting dragons, fierce tigers. There was a picture of Tsedup at school with cropped hair and flares, a skinny boy, smiling. Behind a woven cloth sacks of barley husks, stored for twenty years, nudged boxes of butter covered in skin. By the door was a collection of musty canvas bags, the brush made from a yak's tail, the dung tray, some old boots. In the second room there was a sleeping platform of straw and wood, a metal stove and an old Victorian sewing-machine, with 'Flying Angel' painted in scrolled gold lettering on its side. Next to it, the altar cupboard stood in the corner. A rotating light illuminated the lamas' images and brass cups, like a small, silent siren. On the wall were photographs of Tsedup and me and my parents, in a frame. It was strange to see them here. We had sent them so long ago. It was like a shrine to their missing boy.

That night we talked, a sensitive task for Tsedup, since he did all the translating and most of it was about him. Annay and Amnye told my parents how grateful they were to them for having taken care of him in England and bringing him home. My parents said that they had been happy to help their son and to have him for a son-in-law. By knowing him their lives had changed. The tears flowed freely down Annay's cheeks. She left the

Вы читаете Namma
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату