другому человеку? Всем нам, полагала Алиша, хочется любви столь глубокой, чтобы человек, окунувшись в нее, никогда уже не выбрался на поверхность.

Не очень красиво. Абсолютно эгоистично. Но это так. И сколь романтично!

Ведь человек, способный любить так сильно, становится ужасно привлекательным в глазах того, кто хочет быть так же сильно любимым.

Алиша потрясла головой. О чем это она размечталась? О романчике с Брейди? Она поджала губы. Да, она уже задумывалась об этом пару раз. Коллеги — сотрудницы ФБР рассказывали ей, каким Брейди был прежде. Она слышала от них такие выражения, как «полный энергии» и даже «искры из-под копыт». Вот каким был настоящий Брейди! Может ли он снова стать таким? А если может, не лишится ли он того романтического ореола, который так привлекает Алишу?

Может, она не такая женщина, какая ему нужна. Удастся ли ей вытащить его из пучины прежнего чувства, чтобы не оказалось вдруг, что он, вообще-то, не так глубоко в него и погрузился? Или он опять ринется вниз, на сей раз под бременем любви к ней.

«А-а-а! — мысленно вскричала Алиша. — Похоже, я действительно устала». Брейди — это просто Брейди. Ее напарник. Симпатичный, но при этом страшно унылый. Замечательный парень, но слишком зациклен на себе, чтобы понять, какую досаду он может вызвать у женщины. «Кроме того, ты не на рынке невест, дорогуша. Ты здесь не лицом торгуешь. Твоя любовь и суженый — это твоя работа. Пусть так все и остается — во всяком случае пока…»

Она потрогала торчавшие во все стороны волосы и рассмеялась, коротко, громко и невесело. Даже если Брейди для нее не более чем напарник, Алише не хотелось бы оставаться в его глазах таким чучелом. Ведь будь на его месте какой-то другой мужчина, ей тоже было бы небезразлично, как она в его присутствии выглядит. Просто так надо.

«Так, настройся, девушка, — сказала она себе. — Тебе надо дело делать. А мечтать некогда, особенно о… об этом». И она поплелась в ванную, сосредоточившись на мысли о холодном душе. Очень холодном.

16

Даже мальчишки, игравшие на улицах хасидского квартала Мешарим у стен Старого города, то и дело поправляли на голове специальную шапочку — кипу. Мужчины небольшими группами сидели на скамейках с молитвенниками в руках. Их одинаково длинные бороды придавали им сходство с поклонниками группы «Зи-Зи-Топ» или заправилами Хайт-Эшбери[7]. Однако в своих отутюженных черных костюмах они смотрелись почти царственно; черный цвет символизировал скорбь по храму царя Соломона, разрушенному в 70-м году. Правда, они не носили галстуков — галстук для них был символом христианского креста. Женщины одевались более современно, но у них в одежде тоже преобладали темные оттенки, а длинные рукава и платки скрывали руки и волосы от похотливых глаз. Вечно занятые, они сновали от одного торговца к другому, добывая свежие продукты для вечерней трапезы. Они коротко переговаривались друг с другом и совсем отрывисто шикали на детей: «Играйте потише!» — мужчин же не беспокоили вовсе, предоставляя им возможность спокойно размышлять о Боге.

Через эту городскую идиллию ковылял Пиппино Фараго, вцепившись в левую штанину, чтобы быстрее двигаться. Он шел, стараясь не поднимать лица и держаться поближе к зданиям. При этом он делал вид, что не замечает направленных на него недружелюбных взглядов. Пиппино знал, что дело тут не в том, что он калека, а в том, что он явно не хасид. Обитатели этого заповедника строжайшего в иудаизме течения, который они сумели создать в центре торгашества и туризма, были крайне агрессивно настроены к чужакам. Они напоминали волков, которые ощетиниваются и рычат, когда кто-то вторгается на их территорию.

Адрес, который ему дали, был в самом сердце Мешарима. Странное место встречи для нехасидов. Но именно поэтому, вероятно, для тайной встречи трудно было найти что-нибудь получше. Порядок, который царил на этих узких извилистых улочках, и отсутствие посторонних помогали быстрее заметить слежку. Оставив машину на стоянке у больницы, Пип принял обычные меры предосторожности: дважды обходил кварталы, переходил через большие открытые участки, регулярно проверяя, не идет ли кто за ним. До сих пор ничего подозрительного он не заметил.

В любой другой части города он рисковал наткнуться на знакомых. Кто-нибудь из людей, сидевших в открытом летнем кафе или разглядывавших товары на прилавках, мог поднять голову, услышав знакомое хромоногое топанье, и убедиться: точно, это бедолага Пип куда-то ковыляет. В Мешариме он никого не знал, и его никто не знал.

Но все-таки Пипу было не по себе. Ох, не нужно было идти на эту встречу с незнакомцем, позвонившим сегодня утром. Если Люко узнает… Пип даже думать не хотел, что тогда с ним будет. Но в памяти помимо воли всплыла картина: Люко в слепой ярости всаживает пулю в уже и так измочаленную до неузнаваемости голову одного несчастного. Пип покачал своей, пока еще целой. Нет, нет, это не дурное предзнаменование — такими вещами пусть тешат себя придурки, которых много развелось вокруг Люко в последнее время. Это просто воспоминание, очень яркое и страшное.

Пип быстро свернул в открытую дверь булочной и остановился там у самого входа, выжидая. Продавец стоял за стеклянным прилавком, обслуживая единственного покупателя. Аромат свежей халы напомнил Пипу, что он не успел позавтракать; но есть и сейчас настроения не было. Он вынул из нагрудного кармана бумажку с объяснениями, как найти указанный адрес. Перечитав еще раз, кивнул сам себе и спрятал бумажку. Решив, что прождал достаточно, чтобы возможный соглядатай выдал себя, Пип вынырнул обратно на улицу и быстро заковылял в том направлении, откуда пришел. Никто из прохожих не остановился и не отвернулся внезапно.

Пип повернул обратно и продолжил путь. Через несколько минут он стоял у поворота на улицу Вифании. Улочка оказалась совершенно безлюдной, если не считать старухи, которая сидела на стуле на балконе второго этажа и что-то жевала — возможно, просто по-старчески жевала деснами. Старуха без всякого выражения неотрывно смотрела на Пипа. Он снова достал бумажку из кармана. Все правильно, улица Вифании. Судя по металлическому номеру на ближайшем здании, тот дом, который искал Пип, находился на правой стороне, но дальше никаких номеров он не увидел. Пип предполагал, что это кафе или какое-то другое общественное заведение. Однако все дома здесь казались жилыми. Если не считать старухи, улица была совершенно безлюдной. Пип осторожно пошел дальше, стараясь потише опускать на землю левый ботинок с прикрученными изолентой к подошве книжками.

Скрипнула дверь. Пип остановился. В узеньком проулке шагах в сорока справа мелькнула тень, затем на свет выступил мужчина в черных брюках и черной рубашке с длинными рукавами. На нем был белый фартук, делавший его похожим на официанта из хорошего ресторана. Мужчина, щурясь, посмотрел на Пипа.

— Господин Фараго? — спросил он.

— Да!

— Сюда, пожалуйста. — Официант отступил в сторону и сделал рукой приглашающий жест.

Пип медленно двинулся в указанном направлении. У входа в проулок он остановился. Темно, не видно, что дальше. Пип неуверенно взглянул на официанта — тот, улыбаясь, кивнул. От него тонко пахло дорогим одеколоном. Таким мог бы пользоваться Люко. У Пипа скрутило живот. А если это подстава? Проверка на вшивость? Что, если в проулке его поджидает сам Люко — с ножом в руке и страшным приговором на устах?

— Ваш друг ждет вас, господин Фараго, — словно угадав его мысли, произнес официант.

Сбоку со своего наблюдательного пункта на них равнодушно смотрела старуха.

Пип шагнул в проулок и только тогда смог разглядеть с левой стороны открытую дверь. В комнате, открывавшейся за ней, горел мерцающий красный свет. Пип вошел. Пока глаза привыкали к полумраку, обоняние уловило смесь сильных, приятных и отчасти успокаивающих ароматов: пахло кофе, специями и табаком. Потом он увидел, что стоит посреди маленькой кофейни, отделанной деревом. Она освещалась всего тремя свечами в абажурах из красного стекла на трех маленьких столиках. Официант вошел следом и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату