‹› II ‹›

Бреве папы Сикста IV от 10 октября 1482 года, адресованное королям

Фердинанду V и Изабелле. Верховный первосвященник говорит, что после

подписания бреве от 17 апреля того же года с предложением инквизиторам

Арагона, Каталонии, Валенсии и Майорки образа действий по отношению к лицам,

заподозренным в ереси, кардинал Борджиа представил ему, что раздается много

жалоб на судопроизводство этого рода и что короли желают по этой причине

упразднения его. Его Святейшество хочет, чтобы инквизиторы строго держались

норм уголовного права, пока не получат другого приказания.

(Перевод с латинского)

'Возлюбленнейшему во Христе сыну нашему Фердинанду, светлейшему королю

Кастилии, Леона и Арагона. Сикст, папа четвертый. Возлюбленнейший во Христе

сын наш! [Посылаем тебе] приветствие и апостольское благословение.

Достопочтенный брат наш Родриго, епископ Порто (Опорто), святой римской

Церкви вице-канцлер и кардинал Валентинский, доложил нам относительно

известного послания нашего, касающегося предмета инквизиции еретической

испорченности, отправленного нами в пятнадцатые календы мая, папства нашего

в одиннадцатый год, и начинающегося словами: 'Господнего стада, вверенного

нашей охране божественной промыслительной милостью'. Этим [посланием] мы

приказывали благочинным и инквизиторам, избранным в королевствах Арагон,

Валенсия и Майорка и в княжестве Каталония, вести дела против виновных в

этом преступлении по указанным способу и форме и разбирать их. [Кардинал

доложил нам], что там возникли, не без неприятности для тебя, разные

протесты и жалобы и что поэтому Твое Величество сильно желает, чтобы

вышеозначенное послание было нами исправлено и изменено. Мы же так и

ответили вице-канцлеру, хотя издали это послание по совету нескольких

достопочтенных братьев наших, святой римской Церкви кардиналов, свыше

избранных через нас; однако, желая, насколько возможно с Божией помощью,

угодить Твоему Величеству и предотвратить подобные жалобы, решили, как

только означенные кардиналы, удалившиеся вследствие опасности чумы, вернутся

в город, поручить им пересмотреть дело и снова внимательно разобрать его,

чтобы, все приняв в соображение и зрело обдумав, если потребуется в

означенном послании что-либо исправить, переменить или видоизменить, тем же

собранием было исправлено, переменено или видоизменено. А пока, чтобы из-за

этого послания не замедлялось столь святое и необходимое дело, мы

приостанавливаем действие вышеозначенного послания во всем его объеме, так

как существуют противоречия и несоответствия с уголовным правом. Тем не

менее мы приказываем вышеназванным инквизиторам, чтобы, не встречая

препятствия в означенном послании, они продолжали [исполнять] свои

обязанности против виновных в этом преступлении; как в ведении дела, так и в

разборе его они должны строго держаться решений святых отцов и нормы

уголовного права в отношении этого преступления, пока не последует от нас

иного приказания на этот счет, которое мы через другое наше послание,

присоединенное к настоящему, даем тем же инквизиторам. Дано в Риме, у Св.

Петра под перстнем рыбака, 10 октября 1482 года, папства нашего в

двенадцатый год'. Здесь штемпель.

Примечание. Если бы распоряжения этого бреве соблюдались, не было бы

повода ни к малейшей жалобе, потому что доносчики и свидетели были бы

известны; процесс против обвиняемых был бы публичным; узники могли бы

сообщаться свободно со всеми, ответив сначала на допросе, и все происходило

бы, как в церковных судах епархиальных благочинных. Но это бреве не имело

никакого результата, потому что, когда органические законы инквизиторского

судопроизводства были редактированы в Севилье в 1484 году инквизиторами,

которые поместили в них много статей, противоречащих уголовному праву,

Фердинанд и Изабелла допустили их применение без всякого рассмотрения.

Бреве, о котором говорится здесь как об адресованном инквизиторам находится

в собрании Лумбреры, кн. 1, раздел 7, э 1, лист 128. Но там нет бреве,

упоминающегося как посланное 17 апреля того же года и подавшего повод к

жалобам, о которых здесь говорится. Его содержание совершенно неизвестно.

Однако текст второго бреве достаточно ясно обнаруживает, что распоряжения

его противоречили уголовному праву. Мы не лучше осведомлены о результате

совещаний папы с кардиналами, когда они вернулись в Рим. Но случившееся не

доказывает, чтобы решено было что-либо благоприятное, так как самое бреве, о

котором здесь идет речь и которое приказывает тщательно сообразоваться с

уголовным правом, не соблюдалось 6 продолжение многих лет, а Фердинанд

постановил в 1485 году, чтобы севильские инструкции, составленные в 1484

году, были приняты к исполнению как в Арагоне, так и в Кастилии.

‹› III ‹›

Бреве папы Сикста IV от 23 февраля 1483 года. Его Святейшество

уведомляет королеву Изабеллу о некоторых делах, о которых она писала ему: 1)

об управлении архиепископством Толедским; 2) об управлении епископством

Осмы; 3) о желании государыни, чтобы дела новохристиан были поручены

исключительно инквизиторам; папа признает в этом документе, что он сильно

желает учреждения привилегированного трибунала инквизиции; 4) о

препятствиях, чинимых в Сицилии для исполнения некоторых апостолических булл

и бреве; он убеждает королеву обязать министров короля, ее супруга,

прекратить их; 5) о сомнениях, испытанных королевой, когда она узнала, что

среди ее подданных ходят слухи, будто она учредила инквизицию более по

своекорыстным побуждениям, чем из любви к религии; папа в своем ответе

старается успокоить совесть и сердце королевы; 6) о нарушении церковных

иммунитетов, вследствие чего Его Святейшество жалуется, что министры

королевы несколько раз присваивали себе не принадлежащую им власть,

вмешиваясь в церковные дела, вопреки запрещающим это им буллам и бреве; 7)

что касается дел инквизиции, папа обещает рассмотреть их в конгрегации

назначенных для этой цели кардиналов.

(Перевод с латинского)

'Сикст, епископ, раб рабов божиих [227], возлюбленнейшей во Христе

дщери нашей Елизавете, светлейшей королеве Кастилии, Леона и Арагона, [шлет]

приветствие и апостольское благословение.

Достопочтенный брат Родриго, епископ Порто (Опорто), кардинал

Валентинский, святой римской Церкви вице-канцлер, уже давно представил нам

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату