5
Вид игра на карти (исп.). — Б. пр.
6
Южнофренски. — Б. пр.
7
Баският като един от агщлутиниращите езици образува форми чрез прибавяне към думите на определени частици (срички). — Б. пр.
8
Манджурия. — Б. пр.
9
В разговорния английски думата „bleeding“ се използва в смисъл на проклет. — Б. пр.
10
На английски името означава „добро тяло“. — Б. пр.
11
Британски разузнавателни управления. — Б. пр.
12
В развитието на тази книга Николай Хел използва прийомите и тактиките на „гол/убивам“, но това няма да бъде описвано с подробности. В една своя по-ранна книга авторът беше описал опасен инцидент в планината. По време на снимките на филм по тази книга, беше убит един млад и надежден алпинист. В една по-късна книга авторът разказа за кражба на картини от добре охраняван музей. Много скоро след появата на същата книга в италиански превод, в Милано бяха откраднати три картини по описания в романа начин.
Елементарната отговорност пред обществото не позволява на автора сега да описва тактика и прийоми, които биха могли да причинят вреда някому, въпреки че биха били интересни за определен кръг читатели. По подобна причина авторът ще се въздържа от подробни описания на някои сексуални техники, защото биха могли да се окажат опасни и болезнени за някой неопитен. — Б. а.
13
Виж обясненията за хода на играта в началото на книгата. — Б. пр.
14
Японски художници от миналия век. — Б. пр.
15
Древен камък, открит край село Розета, Франция, на който е имало надпис на три различни езика, единият от които неизвестен дотогава. Френският учен Шамполион, излизайки от предположението, че надписът е един и същ и на трите езика, успя да разчете непознатите йероглифи и да състави езика, използувайки надписите на другите два, единият от които е бил старогръцки. — Б. пр.
16
Игра на думи. На английски начинът на изписване на ориентиране и ориенталец е подобен. — Б. пр.
17
Игрословицата е почти като пример на второкурсник изучаващ Шекспир. Японците произнасят името на Николай Хел като Нико Херу. Но на английски името се произнася като думата hell, означаваща ад, пъкъл. — Б. а.
18
19
„Виждате ли, господине, от време на време луната заблуждава.“ (фр.). — Б. пр.
20
Спри за малко и бъди разумен (фр.). — Б. пр.
21
Вид ракия. — Б. пр.
22
Френска минерална вода. — Б. пр.
23
Краят на века (фр.). — Б. пр.
24
Съкратено от Madam. — Б. пр.
25
Вид френско вино. — Б. пр.