,

Примечания

1

См. главу VI. — Здесь и далее примеч. авт., кроме особо оговоренных случаев.

2

По преимуществу (фр.).

3

Чрезвычайные обстоятельства (фр.).

4

В переводе имена по возможности даются в соответствии с существующей русской традицией. Так, Уильям Сицилийский именуется Вильгельм. — Примеч. пер.

5

Разумеется, за исключением Одиссея. Двадцать лет, прошедших между Троянской войной и его возвращением на Итаку, даже в те времена являли собой своеобразный рекорд.

6

Эхнатон лишь сделал Атона верховным божеством, а не учредил его культ, к тому времени уже существовавший. — Примеч. пер.

7

Во времена Рима Нерон издал закон, запрещавший носить пурпур кому бы то ни было, кроме него самого. Пурпур оставался, так сказать, цветом императоров (о некоторых императорах говорили, что они «родились в пурпуре») вплоть до падения Византийской империи в 1453 г., и по сей день он отчасти сохраняет что-то от своего былого престижа. Главная сложность, с которой связано производство пурпура, — это отвратительный запах, издаваемый моллюском; кучи разломанных раковин всегда оставляли за городом с подветренной стороны.

8

«Одиссея», Песнь десятая.

9

О хеттах почти ничего не было известно до конца XIX в. Теперь мы знаем, что во II в. до н. э. они создали могущественное царство, однако их цивилизация в большей степени связана с Анатолийским нагорьем, нежели со Средиземноморьем.

10

На самом деле Шлиман был женат на Софии уже не один год. — Примеч. пер.

11

Сокровища были изъяты Советской армией в качестве трофея в Берлинском музее во время Второй мировой войны. Многие годы считалось, что сокровища безвозвратно утрачены и что, возможно, их расплавил один из русских солдат. Лишь недавно русские объявили о сохранности сокровищ.

12

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату