дом. Той я обичаше.

Мисис Риджуей се изправи и дойде при тях. Тя подаде ръка и Фишер я стисна. Настъпи кратък момент, когато майка и дъщеря се прегърнаха, а после мисис Риджуей се отдръпна назад.

— Благодаря ви, че дойдохте. Много съм доволна заради теб, Пола. Ако в живота си имаш нещичко от радостите, които аз и баща ти преживяхме, ще бъдеш наистина много щастлива. Ако нямате нищо против, няма да ви изпращам. Струва ми се, че трябва да се прибера и да легна малко.

Те прекосиха гостната и излязоха под слънчевите лъчи. Колата му бе паркирана до входната порта. Той отвори вратата на Пола, а после седна зад волана. Запали цигара и й я подаде.

— Няма да ти казвам нищо повече, мила. Обичам те и имам намерение да те направя много щастлива… — Той се наведе и я целуна. — Всичко мина, скъпа моя. За двама ни сега настъпва нов живот. — Той завъртя ключа и моторът заработи. — Да се махаме, по дяволите, навън оттук!

,

Информация за текста

© 1972 Ивлин Антъни

© 1992 Минчо Чучев, превод от английски

Evelyn Anthony

The Poellenberg Inheritance, 1972

Сканиране и разпознаване: Борис Борисов, 2008

Редакция: Светослав Иванов, 2008

Публикация

Ивлин Антъни. Наследството на Пьоленберг

Първо издание

Преведе от английски: д-р Минчо Чучев

Библиотечно оформление и корица — tandem G

Рисунка: Досю Досев

Формат 32/84/108. 15 печатни коли.

Набор и печат ДФ „СОФИЯ-ПРИНТ“.

АТИКА, София, 1992

Evelyn Anthony. The Poellenberg Inheritance

Padua Investments, LTD, 1972

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/7155]

Последна редакция: 2008-05-06 10:55:12

,

1

Веселия Париж (фр.). — Б. пр.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×