обозрение», 2001, 88 стр.
Новая книга московского поэта, вышедшая в серии «Премия Андрея Белого» с предисловием Елены Фанайловой. «Дашевский устраняет литературного переводчика, стоящего между ситуацией и стихом… Поэзии Дашевского необходимо каждый раз рождаться заново, иначе она не сможет сохранить то, ради чего и существует: внезапность, сиюминутность» (из отзыва М. Айзенберга).
В. М. Дорошевич. На смех. Составление, подготовка текстов, вступительная статья и примечания Д. Николаева. М., «Лаком», 2001, 384 стр., 2500 экз.
Циклы рассказов Дорошевича 1907 и 1912 годов.
Аркан Карив. Переводчик. Юрий Карабчиевский. Жизнь Александра Зильбера. Предисловие Леонида Бахнова. М., «Мосты культуры» — Иерусалим, «Гешарим», 2001, 368 стр., 2000 экз.
Роман «Жизнь Александра Зильбера», писавшийся в начале семидесятых «в стол» и для тамиздата, — это художественное осмысление судеб русского еврейства в послевоенном СССР. Его своеобразным и закономерным продолжением стал роман, написанный сыном автора «Зильбера» Арканом Каривом (до эмиграции — Аркадием Карабчиевским), — о превращении русского еврея в израильтянина. Герою своего романа Карив дал то же имя — Зильбер. Объединенные под одной обложкой тексты двух очень близких людей и разных писателей образуют и свой собственный сюжет: если перед отцом еще стоял выбор — ассимиляция или исход, то, похоже, для его сына этого вопроса не осталось. Разные и по-разному написанные — «медленная с великим множеством подробностей и нюансов, насыщенная бесконечной рефлексией манера Карабчиевского. И артистичная, стремительная, исполненная иронии, бравады и чуть (в рамках допустимого) приправленная цинизмом манера Карива» (Леонид Бахнов), — оба романа повествуют об одном; сын предложил свое завершение начатого отцом сюжета, — и в жизни, и в литературе.
Николай Кононов. Пароль. Зимний сборник. М., «Новое литературное обозрение», 2001, 107 стр.
Новая книга петербургского поэта в серии «Премия Андрея Белого» с предисловием Вячеслава Курицына. «Кононов — чемпион России по длине поэтической строки…Кононовская протяженность выстреливает по всем векторам». Впоследствии «строка резко сжимается, образ уплотняется, обстоятельно повествовательное высказывание превращается в сентенцию и эссенцию».
Сергей Ландо. Записки на ходу. СПб., «Северо-Запад», 2001, 80 стр.
Сборник рассказов петербургского прозаика, впервые обратившего на себя внимание публикациями в журнале «Постскриптум» (см. «Новый мир», 1997, № 1).
Виктор Пивоваров. Влюбленный агент. М., «Новое литературное обозрение», 2001, 288 стр.
«Лирико-культурологическая» автобиографическая проза художника, отдушиной для которого в 70-е годы было издательство «Детская литература» — оформление детских книг давало художнику в те годы определенную творческую свободу, и книжная графика Пивоварова — одно из самых интересных явлений изобразительного искусства того десятилетия. С 1982 года он — житель Праги, живописец, график, начавший свою «Вторую жизнь» (так называется вторая часть книги, посвященная пражскому периоду), заговоривший «по-западному», но «с чудовищным акцентом», и, как показала эта книга, — писатель.
Д. А. Пригов. Исчисления и установления. Стратификационные и конвертационные тексты. М., «Новое литературное обозрение», 2001, 320 стр.
«…набор текстов, отличных от стихов и прозы этого автора… автор делает упор на такие привычные человеку слабости или, если угодно, страсти, как подсчитывание никому не нужных вещей и переведение одного в другое…» (из аннотации). «Если достоинства русской литературы обозначить через 1, то китайская потянет на 0,99. Немецкая — на 0,89. Английская — на 0,87. Французская — на 0,785… Я потяну на 0,31» (из текста).
Гертруда Стайн. Автобиография Элис Б. Токлас. Пикассо. Лекции в Америке. Составление и послесловие Е. Петровской. М., «Б.Г.С.-Пресс», 2001, 607 стр., 5000 экз.
С преступным для нашей литературы опозданием входят в культурный обиход тексты одного из самых интересных и значительных стилистов (практиков и теоретиков) в прозе XX века. Вслед за уже известным нам переводом И. Ниновой «Автобиографии Алисы Б. Токлас» («ИНАПРЕСС», 2000; см. рецензию Е. Свитневой в «Новом мире», 2001, № 7) в нынешнем издании эта вещь дана в переводе В. Михайлина; также в издание вошли книга о Пикассо (перевод Н. Малыхиной) и программный цикл лекций о литературе и о писательской технике.
Михаил Сухотин. Центоны и маргиналии. М., «Новое литературное обозрение», 2001, 146 стр.
Собрание центонных стихотворений, вышедших в книжной серии «Премия Андрея Белого» («Так провожают пароходы, / Совсем не так, как поезда… / Сидим у моря, ждем погоды… / С звездой прощается звезда…» и т. д.). Послесловие Всеволода Некрасова, в котором он обращается к новой современной поэзии («Кибиров — Пригов»), чтобы заявить: «…и г… же вы, ребята. И не надейтесь — не вместе вы оно самое, как раньше, а вот именно что лично. Каждый из вас по отдельности, персонально. Но. Все-таки не все» («не все» здесь — это Сухотин и Некрасов). Открывает книгу вступительная статья автора, в которой он отметает высказанное в критике мнение, что в его стихах «личное начало уходит не только из интонации, но и из стиля», заявляя, что его стихи «составляют не цитаты или парафразы, а собственно авторская речь».
Улов. Современная русская литература в Интернете. Выпуск 3 (весна-2001). М., «АРГО-РИСК»; Тверь, «Колонна», 2001, 236 стр.
Сборник составлен по итогам весеннего, 2001 года, конкурса сетевой литературы «Улов» (http://rating.rinet.ru/images/ulov.gif). Победителями этого конкурса стали: в поэзии — Вадим Месяц, «Несколько мифов о Хельвиге»; Наталья Горбаневская, «Из книги 2000 года»; Дмитрий Воденников, «Как надо жить»; Сергей Завьялов, «Диалоги в царстве теней»; Дарья Суховей, «Элегии эпохи Путина»; в прозе — Лев Усыскин, «В городе N»; Леонид Костюков, «Великая страна»; Ольга Шамборант, «Эссе». А также в сборник включены получившие высокую оценку членов жюри стихи Григория Данского, Василия Чепелева, Кати Капович, Владимира Кучерявина, Дмитрия Строевцева, Олега Ершова, Голи Монголина, Андрея Полонского, Нины Виноградовой и проза Николая Байтова, Аркадия Бартова, Ирины Шостаковской, Сергея Крюкова, Сергея Денисова, Ростислава Клубкова, Ирины Дубровской, Александра Железцова. Отзыв о текстах см. в «WWW-обозрении» («Новый мир», 2001, № 9).
Фрэнсис Скотт Фицджеральд. Записные книжки. Перевод с английского, составление, вступительная статья А. Зверева. М., «Вагриус», 2001, 112 стр., 2500 экз.
В отличие от записных книжек Марка Твена, Альбера Камю и некоторых других писателей, изданных «Вагриусом» в составивших уже небольшую библиотеку серии «Записные книжки», записи Фицджеральда вполне функциональны, это отнюдь не образец определенного литературного жанра. Художественная составляющая этого издания — помещенные в книге эссе «Отзвуки века Джаза» и «Крушение».
Ингер Эдельфельдт. Удивительный хамелеон. Рассказы. Перевод со шведского М. Людковской. М., «Текст», 2001, 267 стр., 2000 экз.
Впервые на русском языке одна из самых известных современных шведских писательниц; «…зрелый мастер стиля, удивительное соединение Астрид Линдгрен и Франца Кафки» (Йоран Хэгг).
.
Город и деревня в Европейской России. Сто лет перемен. Монографический сборник. Редакторы- составители Т. Нефедова, П. Полян, А. Трейвиш. М., О.Г.И., 2001, 560 стр., 2000 экз.
Вдохновителем идеи этой книги является В. П. Семенов-Тян-Шанский как автор классического труда «Город и деревня в Европейской России» (СПб., 1910). Авторский коллектив нынешнего монографического сборника продолжает начатую почти сто лет назад работу уже на материале XX столетия, приведя в соответствие с новым материалом и задачами «концептуальный и методический арсенал исследования»; «…в книге рассматриваются основные демографические итоги уходящего столетия, стадии расселения, урбанизации и индустриализации, стабильные черты рисунка расселения, основные предпосылки и результаты экономического развития городов, преемственность и изменения в сельской местности, проникновение горожан в деревню и сохранение сельских черт городами, политическая и религиозная