Пора прощаться. Слышите: трезвонят. То корабельный колокол. Пойду К своим друзьям. Ну будет им потеха, Как жертва обернется палачом. (Обнимает Горация.)
Смотрите ж, берегите короля мне. (Оглянувшись на офицера, прибавляет шепотом.)
Он мой, и только мой. Прощайте, друг. (Уходит.)
Сцена 4 Королевские покои.
Клавдий и Гертруда.
Клавдий
Когда бы мог я выбрать добровольно Тебя и трон иль только лишь тебя, Второе б выбрал я и был бы счастлив. Как тяжела монаршая корона! Мой бедный брат был истинный король, А я — я венценосец поневоле. В сколь трудные живем мы времена! Норвежец чертов что-то не спешит Покинуть с войском датские владенья. Как коршун над границей, он кружит И ждет, не поживится ль здесь добычей. В народе неспокойно. Все бурлит Из-за Полония и этой ссылки принца. Доносят мне, что прискакал Лаэрт Из Франции и сеет возмущенье… Гертруда
Я знаю, милый, как ты рисковал, Спасая сына. О, тем горячее Признательность моя! Твоя любовь Явилась мне во всем своем величье. Клавдий
Да спас ли я его — вот в чем вопрос. Непредсказуем нрав Елизаветы. Коль рассудит, что выгоднее ей С Французом иль Норвежцем сговориться, Наследник наш лишится головы. Гертруда
А все же здесь не мог он оставаться. Входит Офелия. Она с распущенными волосами, в одной нижней рубашке, волочит за собой метлу.
Клавдий
Что это за явление? И как Ее пустила стража? В этом виде! Офелия начинает старательно мести пол.
Гертруда
Рассказывали мне, что смерть отца Бедняжку ввергла в умопомраченье, Но это настоящее безумье. Какая жалость! Бедное дитя! (Подходит к Офелии.)
Голубушка, что делаете вы В таком наряде и с метлой в придачу? Офелия
Не видно разве, выметаю сор. А платье снято, чтобы не запачкать.