Офелия
Отстань! Уйди, дурак! Не видишь разве, Мести я не закончила здесь пол! (Снова машет метлой, Лаэрт пытается ее остановить.)
Клавдий
Я обещаю выслушать с участьем Все ваши жалобы и удовлетворить Ваш справедливый иск, но успокойтесь И помните: пред вами ваш король. Лаэрт
Король? Давно ли? Без году неделя, И та закончилась, клянусь моим отцом! Из-за кулисы с противоположной стороны выходит командир швейцарцев.
Командир
Мы прибыли на помощь, государь, Четвертый взвод швейцарских мушкетеров. Второй и третий будут сей же час, И первый тоже поднят по тревоге. Клавдий
(Лаэрту)
Я вашей соболезную утрате, Но есть пределы дерзости, и вы Их превзошли сегодня многократно. Смените тон, иначе я велю Моим швейцарцам применить оружье. Лаэрт
Попробуйте! Посмотрим, кто кого! (Кричит, обернувшись к кулисам.)
Эй, молодцы, готовьтесь, будет схватка! Раздается ответный рев множества голосов.
Тем временем Гораций подходит к Офелии, участливо обнимает ее за плечи, шепчет что-то на ухо.
Офелия
(садясь верхом на метлу)
Спасибо, сэр, спасибо за совет. Мне следовало раньше догадаться. Так надоели эти крикуны. Поеду к батюшке, проведаю бедняжку. Пешком туда, конечно, не дойдешь, А на метле слетать — простого проще. Лаэрт смотрит на нее, сотрясаясь от рыданий.
Гертруда
Взгляни, мой друг, какой он бунтовщик? Он просто одинокий, бедный мальчик. Он думает, весь мир против него, А ты еще грозишь ему оружьем. Клавдий
Лаэрт, мы обо всем поговорим, Когда в вас поугаснет исступленье. Я зла на вас, поверьте, не держу И ваш мятеж оставлю без последствий. В раздоре этом Гамлет виноват, А он за морем. Вряд ли он вернется. Лаэрт