Афинский яд. Перевод с английского Наталии Богданович. М., “Эксмо”, 2006, 416 стр., 4000 экз.
Остросюжетный исторический роман канадского филолога, знатока Древней Греции; действие происходит в Афинах осенью 330 года до нашей эры, один из главных героев — основатель Ликея Аристотель.
Нина Искренко. Вещи, с которыми нужно смириться. М., “АРГО-РИСК”; Тверь, “KOLONNA Publications”, 2006, 56 стр., 300 экз.
Стихи Нины Искренко, написанные ею в 1989 году.
Кен Калфус. Наркомат Просветления. Роман. Перевод с английского Татьяны Боровиковой. М., “Эксмо”, 2006, 320 стр., 5100 экз.
Роман известного американского писателя Кена Калфуса (родившегося в 1954 году в Нью-Йорке, но затем жившего в Париже, Дублине, Белграде, Москве), написанный в жанре исторической фантазии, “связывающий трагедию и комедию русской революции с глобальной империей видимостей, захвативших наше воображение сегодня”. Повествование начинается в 1910 году эпизодами, связанными со смертью Льва Толстого, — на вокзале в Астапове собираются “родственники графа, журналисты и кинорепортеры всего мира, паломники, ученики, революционеры, духовидцы, прихлебатели… Среди них — юный кинематографист Николай Грибшин, который начинает понимать, что кинокамерой можно пользоваться как политическим орудием; профессор Воробьев и его зловещий сундук, в котором хранятся ключи к будущим религиям; рыжебородый революционер Иванов, только что закончивший книгу „Материализм и эмпириокритицизм”, и таинственный кавказец, ускользнувший из сибирской ссылки. Именно его радикальным планам исторического переустройства империи суждено осуществиться самым кровавым манером <...>” (от издателя).
Бахыт Кенжеев. Вдали мерцает город Галич. Стихи мальчика Теодора. М., “АРГО-РИСК”; Тверь, “KOLONNA Publications”, 2006, 56 стр., 300 экз.
Новая книга стихов Кенжеева, написанных от имени “мальчика Теодора”, — отдельные стихотворения этого цикла опубликованы в журналах “Новый мир” (2006, № 7) и “Новый берег” (2006, № 11).
Кен Кизи. Порою блажь великая. Перевод с английского Дмитрия Сабарова. М., “Эксмо”, 2006, 672 стр., 5000 экз.
Роман классика современной американской литературы Кена Кизи (1935 — 2001), впервые издан в 1964 году. “В орегонских лесах, на берегу великой реки Ваконды-Ауги, в городке Ваконда жизнь подобна древнегреческой трагедии без права на ошибку. Посреди слякоти, и осени, и отчаянной гонки лесоповала, и обреченной забастовки клан Стэмперов, записных упрямцев, бродяг и одиночек, живет по своим законам, и нет такой силы, которая способна их сломить. Каждодневная борьба со стихией и непомерно тяжкий труд здесь обретают подлинно ветхозаветные масштабы. Обыкновенные люди вырастают до всесильных гигантов. История любви, работы, упорства и долга оборачивается величайшей притчей столетия. На этой земле полутонов во множестве, однако не бывает полумер и ничего невозможно сделать вполсилы” (от издателя).
Борис Крячко. Письма к Ингрид. Литературный редактор-составитель Людмила Глушковская. Таллинн, “VE”, 2006, 334 стр. Тираж не указан.
Книга Бориса Крячко (1930 — 1998), основную часть которой составил впервые изданный “эпистолярный роман” — письма к Ингрид Майдре, последней жене писателя, написанные им в 1972 — 1996 годах; здесь же подборка рассказов “Бухара. Минарет Калян”, повести “Экскурсия”, “Маленькие трагедии”, “Диверсанты”, небольшая подборка воспоминаний о писателе, написанных, в частности, Ингрид Майдре и Александром Крячко.
Юлия Латынина. Земля войны. М., “Эксмо”, 2007, 480 стр., 25 000 экз.
Новый роман Латыниной, написанный в ее фирменном жанре, сочетающем черты триллера и исследования современной социально-политической и экономической ситуации.
Андрей Левкин. Счастьеловка. М., “Новое литературное обозрение”, 2007, 128 стр., 1500 экз.
Новая художественная проза Левкина, оформленная как справочник (“интеллектуальное путешествие по России в ее нынешнем состоянии”) — собрание коротких текстов, каждый из которых описывает (изображает) некую характерную для нынешней жизни деталь, образ, явление. Автор ориентировался отчасти на “старый, хотя и нереализованный формат Das Glasperlenspiel, в сомнительном переводе „Игры в бисер”. Гессе как-то уныл в своем пафосе, но это все же формат, который он задал”.
Харуки Мураками. Край обетованный. Перевод с японского Сергея Логачева и Андрея Замилова. М., “Эксмо”, 2006, 256 стр., 55 100 экз.