Стрекоза
Я сойду к тебе с твердых частей цветка
Где в середке — зеленый столбик с косым крестом
На верхушке и где будем жить пока
Ибо сказано жилище и стол
Под каждым кустом
Там внутри лиловый алый багряный цвет
Там снаружи зеленый мир золотистый шар
Там за право носить твое имя спорят тридцать планет
Так что звенит в ушах
Что-то холодно нынче иссоп увял продуктовый запас иссяк
Шестикрылый забил косяк и дует в свою трубу
И принцесса-жеманница кажется на сносях
И принцесса-лимонница ворочается в гробу
По утрам роса и по вечерам роса
Дай-ка я тебя закутаю шею и лоб утру
Оно верней
Паланг
1
Под вечер, когда низкое солнце забрызгало верхушки скал и обрывистый склон розовым золотом, Абдулвахид закряхтел на своей кошме и почесал клокастую седую бороду.
Некоторое время он тупо прислушивался к тому источнику нескончаемого шума, каким являлась скачущая по черным валунам река. Затем кое-как сел, выполз из-под соломенного навеса, сунул ноги в рваные стоптанные башмаки и побрел за кусты, не забыв прихлопнуть плешь засаленной тюбетейкой.
Неспешно вернувшись, он с треском поломал несколько сухих прутьев, посовал под котелок и раздул огонь.
Заглянув в фарфоровый чайник, чье тыщу лет назад отколотое горлышко было мастерски заменено небьющейся жестяной дудкой, задумчиво поднял брови и опять вздохнул.
Заварка кончилась, а расхлябанный колхозный грузовичок, завозивший под присмотр Абдулвахида кое-какие продуктишки для чабанов, безвылазно торчавших на летовках, должен был появиться лишь дня через два.
Может быть, из вчерашнего чаю удастся выварить если не запах, то хотя бы немного желтизны...
Несколько минут он сидел, безвольно глядя в разгорающееся пламя.