Роберто Антониони

(из книги “Amare ergo sum”)

“Колючей грушей” руки прожжены, в крови пустыни лёгкая рубаха,

Дух лампы наморочил эти сны, переплетя извилинами Страха,

Смотрящего безумными вокруг и потому — расплывчато в Сахаре...

Я — предал Север, надкусивши Юг на акмеистом найденном вокзале.

Стекает жизнь, подшитая тоской, в песочный бред, к шакалам и гиенам...

Смотрюсь в себя безадресной строкой, бегущей красной ящеркой по венам

Животного, которое во мне: какое там безлунье и безлюдье,

Там дрянь с косой в кармическом окне и сумерки, как будто фредди крюгер,

Там пальмовый Габес врастает в лёд, там всадник фиолетовое сбросил,

В рубцах и язвах солонеет шотт, в снегах и листьях маленькая осень...

Взгляни: встаёт на медленных ногах гранатовым закатом подсознанье,

Полнеба перекраивая, как повозки на зашарпанном экране

В заваренном “когда-то”... Полумрак? Скорее бедуинская химера

Погонщика, отставшего на шаг, впитавшего полсолнца дромадера.

Золотое

Мне хватит сна, чтоб высмотреть пустыню, вдыхая золотое по песчинке,

Чтоб говорить мифическому сыну о спрятанной афритами копилке.

Мне станет наваждения, покуда в сетчатке чернокнижие Сахары,

На сто мешков сокровищ у верблюда, аллаховы хайямы и омары,

На двери, за которыми макамы макают смех в иное измеренье,

Вздыхают головастые имамы на лестнице, внушающей спасенье,

На рубаи разлуки без печали, порезанного стёклами факира

(…детали превращаются в детали в морщинках переливчатого мира),

На “пальцы света”* в лакомом Тозёре, на минареты, вкрученные в солнце,

На Сиди-Бу-Саид, смотрящий в море: до нитки рыбаки промокли в солке.

На воздух, перемешанный молочным, на облако, зашитое водою,

И жуткий вой, разлитый позвоночным. На свет востока с пенкой золотою…

* Сорт фиников

Ганеша

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату