Курт Воннегут. Времетрясение. Перевод с английского Татьяны Покидаевой. М., “АСТ”, 2010, 224 стр., 2000 экз.
Роман-мемуары, который автор считает своей последней работой в жанре прозы.
Ульяна Гамаюн. Ключ к полям. М., “АСТ”; “Астрель”, 2010, 352 стр., 5000 экз.
Опубликованная в 2009 году проза днепропетровского прозаика Ульяны Гамаюн (повесть “Безмолвная жизнь со старым ботинком” и рассказ “Каникулы Гегеля” — “Новый мир”, № 9 и № 12), роман “Ключ к полям” (премия “Неформат”) стала самым ярким литературным дебютом года. Обстоятельство, почему-то смутившее наших продвинутых критиков: чересчур талантлива, добром это не кончится, написал Кирилл Анкудинов. То есть повторяется прошлогодняя ситуация с “Брендом” Олега Сивуна: не подвергая сомнению талантливость текста, Сивуна тут же начали обвинять в перепевах Энди Уорхолла. От издателя книги “Ключ к полям”: “Комедия дель арте, разыгранная в декорациях XXI века; гротескный, фантастический мир, герои которого исполняют интермедии на тонкой веревке, соединяющей сон и явь, фарс и трагедию, магию и реализм; шитая пестрыми нитками фантасмагория, текст-ключ, текст-маска, текст-игра, ведущая по ромбам, как по классикам, в густонаселенную загадками Страну Чудес”.
Елена Гилярова. Учитель с царским именем. М., “Делмос”, 2009, 400 стр., 300 экз.
Три новые повести московского прозаика, первая из которых, давшая название книге, написана на документальном материале — жизни земского учителя Александра Павловича Гилярова, работавшего в имении Саввы Морозова.
Екатерина Завершнева. Над морем. М., “Издательство Р. Элинина”, 2009, 112 стр., 500 экз.
Книга стихов поэта из круга литературного объединения “Полутона” — “Сердце, удвоенное рифмой, / Говорит за двоих, / Видит каждую спицу / В солнечной колеснице времени, / Ближе твоих ресниц или слез, / Ближе, чем да или нет. / Какое еще обещанье / Я продолжаю хранить / За закрытыми глазами?”
Юрий Кублановский. Перекличка. М., “Время”, 2010, 112 стр., 1200 экз.
Новая книга стихов Кублановского — “Чтобы стало на душе светлее, / надобно нам сделаться постарше, / рюмку в баре, / спички в бакалее. / Чтобы стала голова умнее, / а не просто черепушка с клеем, / нужен Тот, Кому всего виднее, / а не пан Коперник с Галилеем. // А еще стило и лот в дорогу, / чтоб вернуться с кучей тайн трофейных /
в одночасье к милому порогу / из бессрочных странствий нелинейных”. Из послесловия Павла Крючкова: “Причудливая, богатая образами и обертонами тайная свобода Юрия Кублановского продолжает длиться вослед теням его великих предшественников”.
В. Набоков. Лолита. Сценарий. Перевод с английского А. Бабликова. СПб., “Азбука-классика”, 2010, 256 стр., 10 000 экз.
“<…> сценарий „Лолиты”, по собственному признанию писателя, — его „самое дерзкое и рискованное предприятие в области драматургии”. Написанный в Беверли-Хиллз вскоре после триумфальной публикации романа в США, он был назван „лучшим из когда-либо созданных в Голливуде сценариев” и лег в основу снятой Стэнли Кубриком одноименной картины. В отличие от романа, в сценарии иное освещение, иначе расставлены софиты, иной угол зрения, по-другому распределены роли. Переводя роман на язык драмы, Набоков изменил тысячи деталей, придумал новых героев, сочинил эпизоды, которые позволяют по-новому взглянуть на уникальный узор трагической жизни Гумберта и Лолиты. Выпуская в 1973 году сценарий „Лолиты” отдельной книгой, Набоков завершал художественную разработку своего давнего замысла, впервые изложенного в 1939 году в рассказе „Волшебник”” (от издателя). В книгу вошли также фрагменты первого варианта сценария, оставшегося в архиве писателя, и переписка с Кубриком.
Юрий Ничипоренко. Начальник связи. Повести и рассказы. М., “Арт Хаус медиа”, 2010, 136 стр., 650 экз.
Книга лауреата премии “Заветная мечта” 2008 года (за рукопись книги “Волнуемое море”),