разу за всю их долгую жизнь он не видел такой злобной усмешки. В ответ у него невольно вырывается: “Ну что, чучело? Ты хоть знаешь, что тебя вообще не существует?” Прозвучавшие слова его же самого на мгновение вгоняют в панику: что это было? Он произнес действительно пришедшее ему на ум или же только прочел увиденное в ее глазах?
Теряев отворачивается и долго, не отрываясь, смотрит на это ненавистное, ненавистное, ненавистное, ненавистное море. Чтобы, не дай бог, не заскучать по нему когда-нибудь в будущем.
Парин Алексей Васильевич родился в 1944 году. Поэт, переводчик, театровед, музыкальный критик, либреттист. Автор множества статей по проблемам музыкального театра, книг “Хождение в невидимый град. Парадигмы русской оперы” (1999), “О пении, об опере, о славе” (2003), “Фантом русской оперы” (2005), “Европейский оперный дневник” (2007). Поэтические переводы Парина собраны в антологии “Влюбленный путник” (2004). Стихи Парина выходили отдельными книгами (М., 1991, 1998; Фрайбург, 1992), переводились на немецкий и французский языки и печатались в отечественной и зарубежной периодике. Живет в Москве.
Алексей Парин
*
ТЕАТРАЛЬНОЕ
Дмитрию Чернякову
1
Мы отвечаем за свое лицо
которым “я” глядит на мир наружу
Мы видим по глазам: он пил из лужи
а этот княжье обивал крыльцо
Взор этой кажет сытое пузцо
от уст другой струится злая стужа
Да, справедливость мотто “коемуждо
днесь по делом его” нам бьет в лицо
Твои глаза пронзительно блестят
их блеск скрывает темный тон страданий
и муку долгую исповеданий
Они за нами пристально следят
и примечая горести и срывы
осознают тот сор чем люди живы
2
Мы пьем всей грудью вольный дух театра