испускает пену; и насилу отступает от него, измучив его. | ||
40 Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли. | ||
17 Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда. | 19 Отвечая ему, Иисус сказал: о, род неверный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? Приведите его ко Мне. | 41 Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами и буду терпеть вас? приведи сюда сына твоего. |
20 И привели его к Нему. Как скоро | 42 Когда же тот еще шел, бес поверг его и стал бить; | |
21 И спросил | ||
22 и многократно | ||
23 Иисус сказал ему: если сколько-нибудь можешь веровать, все возможно верующему. | ||
24 И тотчас отец отрока воскликнул со слезами: верую, Господи! помоги моему неверию. | ||
25 Иисус, видя, что сбегается народ, запретил духу нечистому, сказав ему: дух немой и глухой! Я повелеваю тебе, выйди из него и впредь не входи в него. | ||
26 И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался, как мертвый, так что многие говорили, что он умер. | ||
18 И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час. | 27 Но Иисус, взяв его за руку, поднял его; и он встал. | но Иисус запретил нечистому духу, и исцелил отрока, и отдал его отцу его. |
19 Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его? | 28 И как вошел | 43 И все удивлялись величию Божию. |
20 Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас; | 29 И сказал им: сей род не может выйти иначе, как от молитвы и поста. | |
21 сей же род изгоняется только молитвою и постом. |
Нельзя не обратить внимание на ст. 23, где из уст Иисуса звучит восклицание, довольно громоздко переведенное в СП:
Если сколько-нибудь можешь веровать, все возможно верующему.
Не исключено, что слова Иисуса «если... можешь[682]» (to ei) du/n$) являются намеренным повтором, «передразнивающим» просьбу отца «если что можешь» (ст. 22; ei/) ti du/n$). Поэтому в ЕК слова Иисуса переведены так:
Ты сказал если что можешь. Все возможно верующему.
Несколько иначе, но с похожим смыслом переводит С.С. Аверинцев:
... Так помоги же нам, сжалься над нами, если Ты что-нибудь можешь! Но Иисус сказал: Если ты можешь: все возможно тому, кто верует.
Упоминание о смерти в ст. 26 готовит тему воскресения в следующем стихе. В ст. 27 стоят два глагола, относящиеся к воскресной лексике: «поднял» (e)gei/rw) и «встал» (a)ni/stanai) (см. § 18). Используя такие языковые средства, св. Марк, очевидно, указывает на связь с Воскресением Самого Иисуса.
И вновь в лаконичном, но содержательном повествовании можно обнаружить ряд весьма