незапятнанному, тот достигает самопознания Единого и, живя во всем, становится бессмертным.
-
Примечания
1
The Gheranda Samhita. Translation by Rat Bahadur Sris Chandra Basu.— Delhi, Sri Satguru Publication, 1986 — 59 p-p
2
The Hatha Yoga Pradipika Translaton by Pahcham Sinn— Delhi: Sri Satguru Publication, 1986.—59 p.p.
3
The Siva SamhitaTranslation by Rai Bahadur Sris Chandra Basu —Delhi: Sri Satguru Publication, 1984 — 87 pp
4
Есть много разных переводов и изданий «Йога сутр». Для примера укажем: The Voga Sutras of PatanialiTransl. by M. N. Dvivedi —Delhi: Sri Satguru Publication. 1983—136 p.p.
5
Для перевода был использован текст из издания: Wave of bliss. Anandalahari. Sanskrit text with English translation & commentary by Arthur Avalon. - 4 ed. Gancsh & Co. Ltd, Madras, 1953— 108 p
6
Санскритский текст и английский перевод «Шат Чакра Нирупана» опубликованы в книге Артура Авалона «Змеиная сила» — Avalon A. The Serpent Power. Madras: Ganesh, 1989, 500 p p
7
Reps, Paul Zen flesh, Zen bones. A collection of Zen and PreZen writings New York: Doubleday, 1972, 174 p p.
8
Le Vijnana Bhairava Transl. Lilian SilburnParis: Boccard, 1961, 360 p p.
9
Далее информация в скобках, как и сноски, принадлежат переводчику.— Ред.
10
Обожженный навоз становится белым и им обмазывают в Индии сельские дома.— Прим. пер.
11
Слово «кха» имеет три значения: 1) нёбо во рту, 2) He6eca, 3) Брахман. Здесь «кха» в значении «Брахман»
12
«Кха» обозначает одновременно и пространство Брахмана, «эфир» и небо, и нёбо в верхней части рта, которого касается язык, повернутый назад.— Прим. пер.
13
«без опоры», отрешенность сознания от всех объектов.
14
Имеется в виду учение о пяти оболочках или «телах» (Коша): Аннамайя (тело пищи), Пранамайя (тело Праны), Маномайя (тело ума), Виджнянамайя (тело сознания, мудрости) и Анандамайя (тело