штатском. Но едут к нам.
- Зараза… - протянул лейтенант.
Армейский квадроцикл-внедорожник аккуратно въехал в ворота.
- Бвимо, подождите меня здесь, пожалуйста, - вежливо сказал штатский.
- Нет проблем, - ответил зулусский унтер-офицер, поудобнее устраиваясь на своем сидении, с явным и понятным любому военному намереньем поспать.
- Вы не будете возражать, лейтенант? – продолжал штатский, уже повернувшись к Симпсону, - Я Джентано Монтегю, специальный представитель ООН.
- Clusterfuck… - автоматически произнес тот, разглядывая протянутые ему бумаги.
- Простите? – переспросил представитель ООН.
- Лейтенант Гомер Симпсон, флот США, - оглушительно рявкнул Слайд, сделав вид, будто перед этим сказал то же самое, только тихо.
«Второй высокий советник и полномочный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Африке и по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам», - так называлась должность гостя, длинная, как мифический хвост Сатаны, про который Симпсону рассказывала бабушка. Бабушка вообще-то была не очень сильно верующей, но считала библию хорошей базой для самодельных детских сказок. Библейские персонажи в ее интерпретации получались милыми, как в мультиках Диснея. Сатана был существом, похожим на советского Чебурашку, но у него имелись рожки, как у жирафа, и длинный пушистый хвост.
Симпсону было плевать на высокую должность гостя в аппарате ООН, но увы: к этой должности прилагался листок на номерном бланке, с текстом: «Военнослужащим Вооруженных сил США в Африке: оказать содействие ВВСиППГС ООН Джентано Монтегю». Дата и подпись: Вице-президент Соединенных Штатов… Это короткое распоряжение заместителя главнокомандующего означало отсылку к инструкции: «Порядок оказания содействия иностранным гражданским должностным лицам», сочиненную каким-то слабоумным графоманом на двадцати листах.
Лейтенант Симпсон покрутил головой, поймал взглядом спускающегося с крыши рядового Маркони, и крикнул:
- Карл! Тут у нас гость с бумагой от вице-президента. Проводи его в relax-room и предложи ему кофе и что там еще у нас есть.
- От вице-президента? – удивился Маркони, окинув взглядом фигуру Монтегю, упакованную в дорогой, но удобный серовато-белый тропический костюм.
- Блин! Карл! Мне что, повторять дважды? Взял, отвел, напоил кофе! Ясно?
- Да, сэр!
- Я бы хотел с вами переговорить, лейтенант, - заметил Монтегю.
- Нет проблем, сэр, - ответил Симпсон, - но сначала я должен доложить о вас по инстанции. Пункт «d» статьи 105 инструкции 029 дробь 4 тире 11, сэр!
Никакой инструкции 029/4-11, конечно, не существовало. Командир отдельной радиолокационной точки Гера-Гера должен был просто позвонить в Тейжери в штаб Центрально-Африканского контингента и сообщить, что чиновник ООН прибыл. Но дежурный офицер штаба не стал бы объяснять, что Симпсону следует делать с этим субъектом, а Симпсону такие объяснения требовались. Так что, оставив Монтегю на попечение Маркони, он сначала позвонил в штаб (разговор на десять секунд: «к нам прибыл такой-то, такой-то» - «ясно, я внес вашу инфо в компьютер»), в затем, стал дозваниваться адмиралу Вилли Дэнброку, чтобы получить прямые инструкции…
Дозвон затянулся на полчаса. Мобайл адмирала долго не отвечал, а потом.
- …Ну, кто там еще?
- Это лейтенант Гомер Симпсон с Белого Нила. Сэр!
- А, хитрюга Слайд. Ты уже поменял значки?
- Не понял, сэр…
- Ты что, не читал последний циркуляр по e-mail? Ты теперь относишься к не к 5-му Аравийскому и Индоокеанскому флоту, а к новому, 8-му Интертерральному.
- К интер-какому сэр?
- К 8-му Интертерральному. Уши надо мыть по утрам, сынок. И читать циркуляры.
- Да, сэр!
- Вот так… Ладно. Что у тебя там случилось?
- К нам приехал шпак из ООН, сэр! С бумагой от вице-президента.
- Шпак из ООН? Гм… Что за шпак и что в бумаге?
- В бумаге сказано просто: «оказать содействие…», а этот шпак: Джентано Монтегю, второй советник какой-то генеральной херни… Простите сэр.
- Знаю, - буркнул адмирал, - Выходит, что эти дармоеды, все-таки, получили подпись нашего вице… Слушай внимательно, Слайд. Этот субъект начнет втягивать тебя в дерьмовую политику, ссылаясь на бумагу от вице. Но ты должен твердо усвоить, что содействие на это не распространяется. Ты не обязан помогать в его интригах, точно также, как не обязан возить ему девчонок из стриптиз-клуба. Ты понял меня, сынок?
- Да сэр! Все понятно, сэр!
- Отказывайся корректно, - добавил адмирал, - Ты знаешь, что значит: корректно?
- Без грубых слов, сэр!
- Нет, черт возьми! Корректно – это значит: без слова «нет»! Ты понял, сынок?
- Теперь я понял, сэр!
- Отлично, Слайд! Ты сообразительный парень, и я на тебя надеюсь.
- Я не подведу, сэр!
В трубке раздался сигнал отбоя. «Отказываться, не говоря слова нет», - проворчал лейтенант Симпсон себе под нос, и тут его внимание было привлечено необычным звуком, который он услышал бы раньше, если бы его внимание не было поглощено общением с Дэнброком. Звук напоминал рев турбины небольшого самолета… По существу, это и был рев спирто-воздушной авиа-турбины, установленной вместо обычного движка на штабной бронированный «Hummer Guerrillerro» производства мадагаскарской фирмы «Malgi-Apu». Тяжелая мощная машина, игнорируя бетонку, мчалась напрямик со стороны центра управления ракетно-артиллерийской батареи, подскакивая на толстых колесах на полметра вверх, как будто всерьез собиралась взлететь, но потом, передумав, шлепалась обратно на грунт. Над крышей трепетал зулусский флаг с дополнительным золотисто-черным генеральским вымпелом.
Рев перешел в свист, а затем смолк. «Hummer Guerrillerro» остановился во дворе американского сектора, почти впритык к квадроциклу, казавшегося рядом с ним игрушечным. Водитель квадроцикла даже и не подумал проснуться. Его нервы не беспокоились из-за такой мелочи, как турбинный джип командующего фронтом.
Генерал Йомо Исанго, кузен инкоси Зулу, короля Тумери Ка-Амаба, спрыгнул с водительского места на грунт, привычно поправил фуражку, обошел машину, и в старомодном европейском стиле подал руку сержанту Венди Уайтби…
- Э… Гм… - произнес Симпсон, наблюдая эту картину от двери, с десяти шагов.
- Добрый день, лейтенант, - сказал Йомо, поворачиваясь к нему, - По тактическим обстоятельствам, я немного задержал двух ваших бойцов. Так. Да. Мне хотелось услышать их мнение о дислокации спец батальона ПВО/ПРО. Я могу принести вам извинения за то, что не позвонил. Так. Да.
- Никаких проблем, сэр, - со вздохом, ответил Симпсон, - Тактика иногда требует… Подождите, вы сказали: двух бойцов?
- Двух. Да. – генерал утвердительно наклонил голову.
- А… А… - начал лейтенант, но в этот момент задняя дверь джипа открылась, и из обширных недр бронемашины выплыл рядовой Лумис. Выплыл в том смысле, что движения рядового были плавными, заторможенными и сонными.
- Это второй, - авторитетно сообщил Йомо (видимо на случай, если американский лейтенант не умеет считать без калькулятора).