– К черту мою окаянную руку! – огрызнулся Джек. – Сейчас это меня волнует меньше всего. Насколько я понял, вы возражаете против того, чтобы остаться.
– Да, – ответила она. – Возражаю.
– Вы весьма откровенны.
Крессида пожала плечами.
– Вы действительно хотите, чтобы был составлен каталог вашей библиотеки? Папа решил, что это его долг как ученого. Но прямо заявляю вам, что на работу уйдет не один год! – Она жестом указала на бесчисленные полки. – Чья это была идея: ваша или его? А кто, как вы думаете, будет ему помогать? Сам он слишком стар, чтобы карабкаться по лестницам.
– Ну, я, разумеется, помогу…
– С вашим плечом? – Она заметила, как Джек покраснел, и это доставило ей удовлетворение. – Оно, насколько я поняла, было вывихнуто. А ключица сломана, поэтому…
– Ради бога! Послушать вас и моих слуг – так я обречен остаться инвалидом навеки.
– Судя по тому, как вы постоянно терзаете свою несчастную руку, вам грозит именно это! – Она постаралась не обращать внимания на легкую улыбку, смягчившую резкие черты лица, и на веселый огонек, промелькнувший в его глазах. Ну почему он такой привлекательный? Лучше бы был старым, толстым и лысым! Тогда она не чувствовала бы себя, словно кошка, которую гладят против шерстки. – Каталог огромная работа! Уж поверьте мне. – Крессида с недовольным видом снова оглядела библиотеку. – Если вы хотели это сделать, то почему не наняли библиотекаря?
– Именно это я и сделал, – ответил Джек. – Очень рад, что вы одобряете мой поступок.
– Тогда что же будет делать папа?
– Я только что видел вашего отца в столовой. Он согласился занять место библиотекаря, – заявил этот невыносимый человек. – Он очень рад, что мы пришли к соглашению.
– Это… постоянная должность?
Для отца это то, что надо… если только тут не пахнет благотворительностью.
«Ты больше не нужна папе», пронеслось в голове. Независимость порой может иметь налет горечи.
– Уверяю вас, мисс Брамли, что моя библиотека не исчезнет, – сухо ответил Гамильтон. – Я регулярно ее пополняю, собираю старые книги и рукописи, а также последние новинки. Ваш отец будет просто неоценим.
– Но не в оценке современных поэтов! – воскликнула Крессида. Ее вдруг охватило ощущение ненужности.
– А кого ваш отец относит к современным поэтам? – спросил Гамильтон.
– Всех, кто творил позднее XVI века, – без запинки ответила Крессида.
– Понятно. – Он попытался скрыть улыбку. – Замечательно. Я поручу вам «современную» поэзию, а заодно и романы.
Она воздержалась от готового вырваться отказа и машинально кивнула. Нет смысла спорить с учеными людьми. Они редко слышат кого-нибудь, кроме себя. Хотя Джек… мистер Гамильтон не похож на тех ученых мужей, с которыми она встречалась. Но внешность может быть обманчивой. В любом случае, если папа получил такой пост, она может заняться устройством собственной жизни. Он, наверное, даже не заметит, что дочь уехала.
Выходит, она никому не нужна. От этой мысли Крессида вздрогнула. А мистер Гамильтон не спускал с нее глаз.
– Что с вами, мисс Брамли?
Ну не признаешься же ему в минутной слабости! Она переменила тему.
– Полагаю, если я не стану скакать по всем этим лестницам, то это сделаете вы, – сказала она. – Прекрасно. Какое-то время я поработаю помощницей у отца.
А всего через несколько недель ей исполнится двадцать один год и она станет независимой.
– Ничего подобного вы делать не будете, – отрезал хозяин. – Если вы имеете в виду мое плечо, оно мне не помеха. А вот молодым леди не пристало карабкаться вверх-вниз по лестницам!
– Разумеется не пристало, – вспыхнула Крессида. – Молодые леди поднимаются и спускаются с достоинством и весьма грациозно. И они не потерпят, чтобы совершенно посторонние джентльмены указывали им, как себя вести!
Только выпалив все это, Крессида сообразила, что Гамильтон опять вывел ее из себя. В чем дело?
– Прошу прощения, мисс Крессида.
Теперь его голос прозвучал вежливо, даже смиренно, без малейшей насмешки.
Она не могла, вспомнить, чтобы кто-нибудь когда-нибудь принес ей извинения.
– Прошу прощения, кузина, – повторил он. – Так обычно поступает джентльмен, когда обижает леди.
Он все-таки насмехается над ней. Это ему с рук не сойдет!
– Позвольте сказать вам кое-что, мистер Гамильтон. Мне ничего от вас не нужно. Ничего! Даже ваших притворных извинений! Вы меня слышите? Я предпочла бы, чтобы вы не называли меня кузиной. Наше родство очень дальнее. Поскольку я буду помощницей отца, то в некотором отношении окажусь у вас на службе и хотела бы, чтобы наши отношения оставались официальными.