Его улыбка была встречена с холодной вежливостью.

– Разумеется, нет. Доброе утро, сэр. Мой отец еще не спускался? Он собирался пойти сегодня в церковь.

Джек сделал глоток кофе.

– Доктору Брамли нездоровится. Он…

– Ему хуже?

Куда подевалась холодность? Прямая, дерзкая девушка, несомненно, очень любила отца.

– Нет повода для волнения, – заверил ее Джек, – но ему лучше пока не выходить. Я пообещал, что провожу вас в церковь.

Мисс Крессиду Брамли это сообщение совершенно не обрадовало.

– Я… я не уверена, что пойду туда, – сказала она.

Джек сердито взглянул на нее. Чем он опять ей не угодил?

– Неужели? – равнодушно произнес он. – Тогда почему вы взяли библию и молитвенник?

Ее взгляд был не менее сердит.

– Я могу и сама прочитать молитвы, сэр, так что нет нужды…

– В плаще? – Он насмешливо взглянул на плащ, висящий у нее на руке. – Кузина, со мной вы будете в полной безопасности. Деревня Ратби совсем близко, а закрытая карета и пара горячих кирпичей у ног на этот раз не дадут вам замерзнуть.

Краска залила ей щеки.

– Не стоит растравлять рану, сэр. Я прекрасно сознаю, что должна была оставить папу в трактире и одна ехать в двуколке, но…

Джек чуть не подавился.

– Что вы сказали?

– Я сказала, что мне следовало оставить папу в трактире. – Она посмотрела на него, как на недоумка. – Он не простудился бы, если бы я…

– Ехала зимой одна, в открытой коляске по незнакомой дороге! – закончил за нее Джек. – Ради бога, сядьте и позавтракайте, пока я вас не отшлепал.

Он поздно сообразил, что таким образом не приглашают к трапезе. Крессида сощурила зеленые глаза, и они превратились в льдинки.

– Разумеется, я охотно воспользуюсь столь любезным предложением.

Она прошествовала к столу и села.

– Кофе? – спросил немного смутившийся Джек. Почему его вдруг охватило такое сильное желание оберегать ее? В конце концов, она справилась с двуколкой и добралась до дома без помощи доктора Брамли, который, насколько Джек мог об этом судить, не умел управляться с лошадьми, да и дороги не знал. Если и родилась на свет женщина, способная постоять за себя, так это Крессида Брамли.

– А чаю можно?

Он удивился.

– Конечно. – Он встал и принес чайник. От ее прически пахло розовой водой, и этот летний запах обволакивал и манил к себе. Джек резко опустил чайник на стол и отошел – ему вдруг стало трудно дышать. – Итак, церковь… – произнес он, справившись с дыханием.

Крессида прервала его:

– Незачем причинять себе столько неудобств, сэр. Я останусь дома на случай, если папе что-нибудь понадобится. А если захочу посетить церковь, то в состоянии дойти туда пешком. Я проезжала через Ратби, направляясь сюда. Это недалеко.

Джек взял себя в руки.

– Кузина, я не язычник и полон желания пойти в церковь. А поскольку старший конюх, скорее всего, не позволит мне управлять экипажем, мы поедем в закрытой карете. – Он постарался не думать о том, каково ему будет, когда они сядут рядом. – За вашим батюшкой присмотрят слуги.

Это раздосадовало Крессиду. Нахмурившись, она стала покусывать нижнюю губу. Он заскрежетал зубами, ожидая получить вежливый отказ.

– Что ж, в таком случае все устроилось, – неохотно согласилась девушка.

Служба закончилась, и они вышли из церкви. Джек вежливо произнес:

– Уж и не припомню, когда я так наслаждался гимном, кузина. Благодарю вас.

Широко раскрытые зеленые глаза смотрели на него с изумлением.

– Очень красивая мелодия, правда? Но я не понимаю, за что вы меня благодарите – ведь музыку выбрал пастор.

– Я имею в виду ваш голос, кузина. Он очень красив. – А про себя Джек подумал: как характерно для женщины напрашиваться на больший комплимент.

– Мой голос? В нем нет ничего особенного.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату