Его улыбка была встречена с холодной вежливостью.
– Разумеется, нет. Доброе утро, сэр. Мой отец еще не спускался? Он собирался пойти сегодня в церковь.
Джек сделал глоток кофе.
– Доктору Брамли нездоровится. Он…
– Ему хуже?
Куда подевалась холодность? Прямая, дерзкая девушка, несомненно, очень любила отца.
– Нет повода для волнения, – заверил ее Джек, – но ему лучше пока не выходить. Я пообещал, что провожу вас в церковь.
Мисс Крессиду Брамли это сообщение совершенно не обрадовало.
– Я… я не уверена, что пойду туда, – сказала она.
Джек сердито взглянул на нее. Чем он опять ей не угодил?
– Неужели? – равнодушно произнес он. – Тогда почему вы взяли библию и молитвенник?
Ее взгляд был не менее сердит.
– Я могу и сама прочитать молитвы, сэр, так что нет нужды…
– В плаще? – Он насмешливо взглянул на плащ, висящий у нее на руке. – Кузина, со мной вы будете в полной безопасности. Деревня Ратби совсем близко, а закрытая карета и пара горячих кирпичей у ног на этот раз не дадут вам замерзнуть.
Краска залила ей щеки.
– Не стоит растравлять рану, сэр. Я прекрасно сознаю, что должна была оставить папу в трактире и одна ехать в двуколке, но…
Джек чуть не подавился.
– Что вы сказали?
– Я сказала, что мне следовало оставить папу в трактире. – Она посмотрела на него, как на недоумка. – Он не простудился бы, если бы я…
– Ехала зимой одна, в открытой коляске по незнакомой дороге! – закончил за нее Джек. – Ради бога, сядьте и позавтракайте, пока я вас не отшлепал.
Он поздно сообразил, что таким образом не приглашают к трапезе. Крессида сощурила зеленые глаза, и они превратились в льдинки.
– Разумеется, я охотно воспользуюсь столь любезным предложением.
Она прошествовала к столу и села.
– Кофе? – спросил немного смутившийся Джек. Почему его вдруг охватило такое сильное желание оберегать ее? В конце концов, она справилась с двуколкой и добралась до дома без помощи доктора Брамли, который, насколько Джек мог об этом судить, не умел управляться с лошадьми, да и дороги не знал. Если и родилась на свет женщина, способная постоять за себя, так это Крессида Брамли.
– А чаю можно?
Он удивился.
– Конечно. – Он встал и принес чайник. От ее прически пахло розовой водой, и этот летний запах обволакивал и манил к себе. Джек резко опустил чайник на стол и отошел – ему вдруг стало трудно дышать. – Итак, церковь… – произнес он, справившись с дыханием.
Крессида прервала его:
– Незачем причинять себе столько неудобств, сэр. Я останусь дома на случай, если папе что-нибудь понадобится. А если захочу посетить церковь, то в состоянии дойти туда пешком. Я проезжала через Ратби, направляясь сюда. Это недалеко.
Джек взял себя в руки.
– Кузина, я не язычник и полон желания пойти в церковь. А поскольку старший конюх, скорее всего, не позволит мне управлять экипажем, мы поедем в закрытой карете. – Он постарался не думать о том, каково ему будет, когда они сядут рядом. – За вашим батюшкой присмотрят слуги.
Это раздосадовало Крессиду. Нахмурившись, она стала покусывать нижнюю губу. Он заскрежетал зубами, ожидая получить вежливый отказ.
– Что ж, в таком случае все устроилось, – неохотно согласилась девушка.
Служба закончилась, и они вышли из церкви. Джек вежливо произнес:
– Уж и не припомню, когда я так наслаждался гимном, кузина. Благодарю вас.
Широко раскрытые зеленые глаза смотрели на него с изумлением.
– Очень красивая мелодия, правда? Но я не понимаю, за что вы меня благодарите – ведь музыку выбрал пастор.
– Я имею в виду ваш голос, кузина. Он очень красив. – А про себя Джек подумал: как характерно для женщины напрашиваться на больший комплимент.
– Мой голос? В нем нет ничего особенного.