Принято (фр. eclaire; карточный термин).
Небольшой диван с приподнятым изголовьем (фр. canape).
Роброн – старинное женское платье с фижмами (каркасом).
К завтраку (от нем. Friihstiick).
Разврату, распущенности (от фр. debauche).
Удовлетворение (от лат. satisfactio).
Бзника – черный паслен. Приторно-сладкая ягода, от которой слабит.
Покров – церковный праздник, отмечавшийся 1 октября ст. ст.
Шереметев Б. П. (1652–1719) – генерал-фельдмаршал. Во время Северной войны командовал корпусом в Прибалтике и Померании.
Ромодановский Ф. Ю. (ок. 1640–1717) – правитель страны (князь-кесарь) в отсутствие Петра I в столице.
Зотов Н. М. (ок. 1644–1718) – учитель Петра I, думный дьяк, «всешутейший патриарх».
Бурмистерская палата – центральный финансовый орган в России до 1709 г., управляла московским посадом.
Французский политес – тончайшее соблюдение правил учтивости.
Правеж – взыскание долга путем истязания.
Ингерманландия – шведское название Ижорской земли, территории, входящей ныне в состав Ленинградской области. Более ста лет находилась под оккупацией Швеции, возвращена России в 1702–1703 году.
Мое сердце (от голл. Mijn и от нем. Herz).
Доброе утро (нем. guten Morgen).
Лифляндия – название Северной Латвии и Южной Эстонии в XVII в.
Боже мой! (нем. mein Gott).