Когда ты все расскажешь нам, мой сын,И приведешь точь-в-точь его слова,Тебе дарует церковь награжденьеИ ты уйдешь свободно. Если ж тыХотя одно лишь слово утаишь,Я должен буду, с сокрушенным сердцем,На пытку согласиться.
Лепорелло
Понимаю.Итак, сеньор, я должен вам сказать,Что дон Жуан говаривал не раз:«Святые братья глупы. ЧеловекМолиться волен как ему угодно.Не влезешь силой в совесть никомуИ никого не вгонишь в рай дубиной».Он говорил, что мавры и мориски[6]Народ полезный был и работящий;Что их не следовало гнать, ни жечь;Что коль они исправно платят подать,То этого довольно королю;Что явный мусульманин иль еретикНе столько вреден, сколь сокрытый враг;Что если бы сравняли всех правами,То не было б ни от кого вражды.«Поэтому, — так говорит мой барин,—Святые братья глупы». Даже стыдноПередавать мне вам такие речи,Но часто слышал я, как дон ЖуанГоваривал: «Святые братья глупы».
Фискал
Когда не замолчишь ты, попугай,Тебя в железную посадят клетку!
Лепорелло
Вот этого уж я не понимаю:Молчу — ботинки; рот разину — клетка!
Инквизитор
(к фискалу)
Оставьте, брат фискал. Слова глупцаСвятыни нашей оскорбить не могут.
(К Лепорелло.)
Послушай. С господином ты своим,Вы совершили вместе преступленье,Которое заслуживает смерть.Но, ради простоты твоей, тебяПомиловать верховный суд согласен,С тем чтобы свято нам ты обещалСледить и наблюдать за дон Жуаном.О каждом шаге должен ты его,О каждом слове доносить — не то —Увы, мой сын, — смерть и проклятье церкви!
Лепорелло
(в сторону)
Вот этого еще недоставало!
(К инквизитору.)
Извольте, я готов за ним следитьИ доносить про все с благоговеньем.