Как? Донна Анна вас чтоб разлюбила? Коль на нее рассчитывали вы, То я совсем на этот счет спокоен; Она вас любит, как досель никто. Нет, вы теперь уже не отвертитесь, Уж дело в шляпе. И позвольте мне Вам принести покорнейшую просьбу: Вы знаете, как честно я всегда И бескорыстно вам служил, как ваши Любовные я часто порученья С опасностью здоровья исполнял. Теперь за все заслуги я прошу, Чтобы, когда у вас родятся дети, Вы мне их воспитанье поручили И жалованье положили б мне, Приличное наставнику. Сеньор, Я хвастать не хочу, я не ученый; О нет! Но что касается до чести, Поспорить я могу с великим Сидом[8], Дурному я детей не научу! Дон Жуан
(смотрит в окно)
Луна взошла. Дай плащ мне и гитару. (В сторону.)
Решительным ударом кончить надо! Старик откажет мне и нашумит; А перед ней найду я оправданье И без отца сойдуся с ней опять! Лепорелло
(подавая гитару и плащ)
Задайте ж ей скорее серенаду. Они ведь это любят. В женихе Предупредительность всегда похвальна! Дон Жуан уходит.
(Один, потирая руки.)
Ну, слава богу! Скоро отдохнем! Его понудить к браку было надо, Как робкого купальщика, который Воды холодной до тех пор боится, Пока его насильно не толкнут. Ночь. Гулянье у фонтана Два кавалера встречаются.
Первый кавалер
Вы слышали ли новость? Дон Жуан Посватан с донной Анной. Второй кавалер
Быть не может! Первый кавалер
Увидите; они сегодня вместе Здесь будут на гулянье. Кто б подумал, Что кончит так похвально дон Жуан? Двое других в разговорах.
Первый
Я этому поверю лишь тогда, Когда увижу сам. Пусть кто другой — Но дон Жуан — продать свою свободу! Второй
Сеньор, напрасно вы так говорите, Дочь командора хороша, как день, Охотно был бы на его я месте! Пожилая дама с супругом и дочерью.