— Доброе утро, — сказал он, отодвигая для нее стул. — Вы хорошо спали?
— Гораздо лучше, чем ожидала, — честно призналась она, наливая ему и себе кофе. И добавила. — Спасибо за звонок.
Нортон намазал булочку маслом и поднял глаза на Диану.
— Я хотел сделать это сразу, как пришел в номер, но тут позвонила Ханна, требуя новостей. Она была очень недовольна мной, так как я признался, что провел день в Венеции, вместо того, чтобы прочесывать окрестности в поисках Дрю. Мне пришлось ее успокаивать, прежде чем я позвонил вам.
— Должно быть, вы с радостью отправились спать, — сказала Диана насмешливо.
— Не сразу, — без улыбки ответил он.
— Беспокоились о Дрю?
Нортон нахмурился и, глядя ей прямо в глаза, сказал:
— И об этом тоже.
Кровь прихлынула к щекам Дианы. Она поспешно налила себе еще кофе и достала карту, спрашивая совета, как лучше ехать в Виваро.
— Не беспокойтесь об этом, — сказал он небрежно, — я знаю эти места. Я сяду за руль.
— Очевидно, вчера вы были разочарованы Моим умением водить машину, — сказала она колко.
— Да нет. Это недалеко, но вы меньше устанете в дороге, если за рулем буду я. Вероятно, вам потребуются силы, — добавил он хмуро.
Диана вздохнула и наполнила кофе его пустую чашку.
— Признаться, я не очень радуюсь предстоящей встрече. Китти должна будет возненавидеть меня за то, что я открою ей глаза насчет вашего брата.
— Возможно. Ханна будет единственная, кто пострадает. Может быть, Дрю настолько увлечен вашей сестрой, что он упрется, и не быть его свадьбе с Ханной.
— Этого не случится, — убежденно возразила Диана. — Как только Китти узнает о Ханне, она расстанется с Дрю.
— В самом деле? — спросил он, и их глаза встретились.
— Разумеется!
Не выдержав, Диана встала из-за стола.
— Мне нужно расплатиться по счету. Встретимся у машины через пятнадцать минут.
Вилла «Канторини» резко отличалась от «Флавии». Она находилась гораздо дальше от города, чем ожидала Диана. Основное здание, столь же старое, что и в первом отеле, было сильно модернизировано, и к нему было пристроено новое крыло, сочетающееся по архитектуре с самой виллой. Здесь также был впечатляющий въезд с колоннами и статуями, но часть территории была отведена под стоянку машин, скрытую за рядом деревьев. Когда они приехали, было еще утро. Нортон припарковал машину в тени и вынул из багажника сумку Дианы и свои вещи. Часы на колокольне местной церкви пробили одиннадцать.
— Сколько дней вы пробудете здесь? — спросил он, когда они шли к главному входу в отель.
— Я забронировала номер на две ночи, затем поеду в Парону, — пояснила Диана. — Первоначально Китти собиралась остаться со мной, но сейчас ни вы, ни я не можем предугадать дальнейшего хода событий. А как долго пробудете здесь вы?
— Хотел бы я знать, — сказал он хмуро. — В любом случае закажу номер на эту ночь.
— Разве вы не можете остановиться в доме вашей мачехи? Ведь это, кажется, где-то поблизости?
— На самом деле довольно далеко. Придется брать машину напрокат, если Дрю не подбросит меня на «кобре».
Он помолчал, сжав губы, и добавил:
— Есть и объективные причины, по которым мне не очень нравится эта идея.
В холле у стойки Диана расписалась в журнале регистрации, затем спросила служащую, нет ли для нее сообщений.
— Да, синьора, — сказала девушка. — Есть одно от мисс Китти Адаме. Она будет здесь в 12.30. Я позвоню вам, когда она приедет.
Вместе с Нортоном Диана пошла следом за носильщиком, слишком напряженная, чтобы обращать внимание на недавно обновленную обстановку, уловив лишь общее впечатление от обилия позолоты и мрамора. Они поднялись по лестнице пристроенного крыла и прошли по устланным толстыми коврами коридорам. Холодок кондиционированного воздуха заставил Диану поежиться. Им показали соседние номера. Нортон отослал портье с щедрыми чаевыми и вопросительно взглянул на Диану.
— Внизу есть бар. Когда устроитесь, постучите Ко мне. Я предлагаю спуститься и подождать их там, заодно выпить что-нибудь. Час ожидания здесь сведет вас с ума.
Диана окинула беглым взглядом роскошно обставленную комнату.
— Довольно сильно отличается от «Флавии».
— Не совсем то, что вам нравится?
— У каждого свой вкус. Возможно, некоторые из моих клиентов предпочитают современный стиль.
Диана вяло улыбнулась, подавленная напряженным ожиданием приближающейся драмы.
— Спасибо, что привезли меня сюда. Я немного приведу себя в порядок после дороги, приму душ, а потом спущусь вниз.
Нортон взял ее за руку.
— Даю вам десять минут, затем приду и буду барабанить в дверь. Понятно?
Она невольно улыбнулась в ответ на его командирский тон, и он с удовлетворением кивнул.
Прошло больше двадцати минут, за время которых Диана вымылась под душем, надела чистое белье, свежую блузку и белую хлопчатобумажную юбку. Она быстро привела в порядок лицо, причесала волосы и сунула ноги в бронзового оттенка лодочки без каблуков вместо теннисных туфель, которые надевала в дорогу. Напоследок она обрызгала себя духами и открыла дверь как раз в тот момент, когда Нортон Брент, в свежей белой рубашке, занес руку, чтобы постучать.
— Вы готовы?
Она кивнула и, закрыв дверь, молча пошла рядом с ним по застеленным коврами коридорам с выходящим в них с обеих сторон дверями комнат.
— Все очень отличается от «Флавии», — недовольно прокомментировала Диана.
— Я думаю, как бы прекрасно ни было это место, ваш страх перед тем, что должно произойти, все равно повлиял бы на ваше мнение о нем, — заметил он с иронией, когда они спустились в мраморно- позолоченное фойе.
— Возможно, вы правы, — ответила Диана. И лишь только они устроились за столиком на окруженной арками террасе снаружи здания, достала свою тетрадь. — Тем не менее, этот отель очень комфортабелен и хорошо обставлен, так что, я полагаю, могу отметить все плюсы, прежде чем события собьют меня с ног.
Нортон заказал официанту кофе, затем махнул рукой в сторону ухоженной лужайки и живописной древней церквушки, видневшейся за украшенными колоннами воротами парка.
— Это определенно должно привлекать профессионалов. Упомяните, что рядом — средневековое поселение с крепостными стенами и воротами девятого века. Свяжите это с пьесами Гольдони, которые можно поставить под открытым небом, на фоне церкви, — и вы не прогадаете.
— Очевидно, вы бывали здесь раньше.
— Но не останавливался. Я как-то привозил сюда Луизу поужинать, когда заезжал к ней.
— Я думала, вы не в таких отношениях.
— Если работа приводит меня в Италию, что случается время от времени, я чувствую себя обязанным навестить Луизу в память об отце. Он был счастлив с ней, и я признателен ей за это, даже если мы не всегда сходимся во взглядах, особенно когда дело касается ее дорогого мальчика.
— А Дрю тоже привязан к матери?
— Гораздо сильнее. Он типичный итальянский сыночек в этом смысле. Луиза — это все для него. Он до сих пор зовет ее «мамочка».