ступенью падения. Безработному буржуазное общество даст умереть с голоду, а заключенного оно кормило и будет кормить — правда, баландой, но зато ежедневно.

Фаллада однажды назвал себя «описателем». Что ж, в описании с ним и впрямь мало кто может сравниться, особенно когда речь идет о жизни «маленького человека». В этом — его сила: он, по словам Германа Гессе, стал мастером, «к которому нельзя не прислушаться». К этому можно добавить: Фаллада стал мастером, к которому мы прислушиваемся и сегодня.

,

Примечания

1

Liersch W. Hans Fallada. Berlin, 1981, S. 187.

2

Caspar G. Nachwort zu: Hans Fallada. Kleiner Mann, was nun? Berlin. 1962, S. 370.

3

Бехер И.-Р. О литературе и искусстве. Издание второе. М., 1981, с. 478.

4

Mann Th. Tagebucher. 1933–1934. Frankfurt am Main, 1977, S. 356–357.

5

Фаллада Ганс. Волк среди волков. М., 1957, с. 577.

6

Сучков Б. Лики времени, т. 1. М., 1976, с. 199.

7

Lіегsсh W. Hans Fallada, S. 365.

8

Wіllmаnn H. Steine klopft man mit dem Kopf. Lebenserinnerungen. Berlin. 1977, S. 302, 304.

9

Павлова Н. С. Типология немецкого романа. 1900–1945. М., 1982, с. 200–201.

10

Бехер И.-Р. О литературе и искусстве, с. 479.

11

Непереводимая игра слов: по-немецки «простота» — die Einfalt, «троица» — die Dreifaltigkeit.

12

Moll — мягкое звучание, мягко (ит.).

Dur — жесткое звучание, жестко (ит.).

13

Так выглядит таблица в книге:

14

Первый том включал в себя «Маленький человек, что дальше?» и «Кто хоть раз хлебнул тюремной баланды…» — прим. верстальщика.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×