Надо вам сказать, что автор сего рассказа слывет великим, знатоком женских дел – можно сказать, что по этой части это «первая рука в стране». А потому у него есть полное право дать добрый совет всем прелестницам, которые еще не успели покинуть дамских покоев: принимайте сие снадобье до того, как вас настигнет недуг. Что до тех чаровниц, которые, как говорится успели проникнуть в «золотые хоромы»[8] то им я скажу так: достигнув некоторых успехов в ваших беспокойных метаниях, не дожидайтесь, когда недуг пронзит все части вашего организма и тогда вам не придется сокрушаться, что лекарь к вам пришел слишком поздно!

Нынче я решил представить вам еще один рассказец, в основе коего лежит доподлинный случай. Нет- нет, он нисколько не похож на историю, рассказанную раньше, где вы видели Владыку Ада, который вещал свои слова, и загробных судей, внимавшим его словам. Кстати, заметим, что все эти истории о больном, который однажды почив, потом снова вернулся к жизни и его душа поведала о мире духов, вряд ли имеют убедительные доказательства.

В годы Цзяцзин[9] династии Мин в Цзинчжоуской области, что находится в Хугуане,[10] жил один богач по имени Цюэ Лихоу. Его предки «встали на ноги» благодаря многим достойным качествам, а потому не удивительно, что семья Цюэ богатела из поколения в поколение. Когда все дела в семье попали в руки отца нашего героя, оказалось, что он стал первым богачом в этих местах. Однако есть поговорка: «Лучше богатство без таланта, чем талант без денег». Одним словом, никому в семье Цюэ не удалось получить ученую степень цзюйжэня или цзиньши.[11] Более того, даже шляпа сюцая оказалась для них недоступной. Как гласит еще одна поговорка: «Что в небе летает, на голову не садится». Наш герой Цюэ Лихоу уже в шесть лет пошел в школу, но дожив до семнадцати или восемнадцати лет, он едва-едва мог составить торговый счет, а чтобы написать визитную карточку, ему приходилось обращаться за помощью к другим. Его бесталанность – это еще полбеды. Но наш герой был еще чудовищно безобразен. Вот такая была незадача! Кажется, если кому-то удалось собрать вместе все внешнее пороки наградить ими одного человека, то им оказался бы именно наш герой. Все недостатки он собрал в себе, умудрившись не потерять при этом ни одного – ни единой частицы! Один зубоскал подобрал ему прозвище: «Цюэ Недоделанный».[12] Любопытно, однако, почему все-таки он удостоился именно такого прозвания? Потому что во всех его «пяти органах и четырех конечностях» чего-то непременно не хватало, или что-то отсутствовало, одним словом, был в них какой-нибудь изъян. Вот поэтому-то его и прозвали Недоделанным. О каких же недостатках шла речь?

Глаза его, вроде полностью слепые,Но они подернуты белою пленкой.Лицо не то, чтоб изрезали шрамы,Но сплошь покрыты багровою сыпью.Руки культяпыми не назовешь,Однако на пальцах ногтей не хватает.Ноги не то, чтоб совсем колченогие,Но он хромает и припадает на пятку.Нос лиловый, но как будто не слишком,Но все же на нем видны следы виноблудия.Волосы нельзя сказать, чтобы желтые,Но они словно какие-то блеклые.Язык не то, чтобы заплетается,Но при сильном волнении, все звуки сливаются.Спина нельзя сказать, чтобы слишком горбатая,Но на шее здоровенный нарост в целый цунь.Добавим еще один недостаток:Наш герой криворотый.Его губы то двигаются, то вдруг застывают,И еще одна странность: брови кривые, неровные,Одна бровь короче, а другая длинней.

Вспомним, однако, добрую старую поговорку: «Счастье находится на стороне некрасивого!» Казалось бы, наш герой при всей его чудовищной наружности должен довольствоваться только своим богатством, коим он, впрочем, действительно и обладал. Так нет же, кто бы мог подумать, что он в свое время приведет в дом жену – писаную красавицу. А получилось так: отец героя, когда он был еще в здравии, подыскал для сына женщину из дома некоего Цзоу, который занимал пост чанши[13] – начальника государственном канцелярии. Девушка родилась от наложницы этого Цзоу и в момент помолвки ей было всего-навсего четыре, а может, пять лет от роду. Цзоу полагал, что если его дочь попадет в зажиточный дом, то есть станет женой какого-нибудь богача, это будет для нее самой подходящей партией. К чему ей непременно быть титулованной дамой?[14] В общем, Цзоу согласился на этот брак, не удосужившись даже узнать, каков жених. Прошло много времени, дочь стала взрослой и сейчас родителям казалось, что девица не оправдывает их надежд. Вот, скажем, к примеру, ее внешность. Она несомненно миловидна, даже чем-то походит на небожительницу, спустившуюся в мир людей. Но разве можно утверждать, что ее красота способна, как говорится, «разрушить города, повергнуть страну»?[15] Нет, такого сказать никак невозможно! Правда, девочка оказалась на редкость умненькой – поразительно, какая смышленая. Еще в детском возрасте, когда ее головку украшали косички, она вместе со своими братцами начала учить грамоту. И что же из этого получилось? Кто-то из братьев успевал прочесть лишь одну строчку, а она целых пять. Учитель скажет какую-то фразу, а девочка наперед знает десять, а то и поболе. Когда подошло время закалывать волосы шпилькой,[16] девица отказалась от школы, поскольку больше не нуждалась в учителях, ибо их превзошла. Как говорится: «Темный цвет рождается из синего!»[17] Словом, она прекрасно писала иероглифы и мастерски рисовала. Искусству живописи она научилась у своего родителя, большого знатока прекрасного. Девушка часто находилась подле своего отца, когда тот занимался живописью и каллиграфией. Очень скоро она научилась рисовать сама, да так хорошо, что ее рисунок ничем не отличался от отцовского. Так, девушка сделалась помощницей своего родителя или, как говорят, «заменила его в деяниях резца и кисти».

Начальнику канцелярии скоро пришлось покинуть родные места, поскольку его отправили служить в другие края. Девушка все это время находилась подле отца. Но срок службы родителя окончился, и он вернулся на родину как раз в то самое время, когда Цюэ Лихоу нес траур по своим умершим родителям. Начинать разговор о свадебных делах сейчас было бы неуместно. Траурный срок кончился лишь через три года. К этому времени молодым людям исполнилось двадцать с лишним лет. В тот год, когда совершалась помолвка, Цзоу не предполагал что его дочь окажется столь способной ученицей. Тем более, он не мог себе представить, что будущий ее муж вырастет настоящим чудищем. Наступил момент, когда Цзоу, наконец, понял: с браком дочери он допустил сильную промашку, но было уже поздно что-то изменить, поскольку их помолвка свершилась. Что до самой девицы, то ей было лишь известно, что ее суженый происходит из богатой семьи. Значит, думала она, облик у него должен быть вполне приличный. Ее будущий муж никак не может быть страшилой, о коих обычно говорят: «У него рыбья голова и крысиная морда». В доме, однако, знали о звучном прозвании ее будущего супруга – «Недоделанный», – но от девицы это скрывали.

Итак, когда кончился срок траура, Недоделанный отправил одного из домашних к Цзоу, чтобы поторопить его со свадьбой. Отказывать молодцу Цюэ было уже неудобно, а потому Цзоу дал свое согласие на брак. В назначенный день, как положено, за невестой приехал паланкин, а вечером свершилась церемония обручения с доложенными поклонами родителям, после чего молодожены удалились в комнату для новобрачных. Напомним, что жениху было сейчас двадцать лет, а потому он не собирался особенно церемониться и нежничать с молодой женой. Цюэ не медля ни минуты, потащил ее к дожу, не дав ей даже пригубить свадебного вина. Недоделанный прекрасно понимал, что молодая жена при виде его страшного обличья вдруг заупрямится. Пока она не успела его хорошенько разглядеть он поторопился задуть свечу, после чего рванулся к ней и принялся развязывать пояс, стягивающий ее одежды. Заметим, что девица Цзоу находилась сейчас в возрасте «падающей сливы» Словом, ей негоже было блюсти особые условности, а потому она охотно подалась грубому натиску молодого мужа и без лишних проволочек улеглась на ложе. По этому поводу можно вспомнить такой стих:

Бутон хотя еще нераскрывшийся,Но не боится он шмеля прилета.Цветок покуда не расцвел,Но натиск мотылька он не удержит.

Надо заметить, что в такие мгновенья всякий грубый порыв непременно сопровождается досадными неожиданностями. Одним словом, дева испытала боль, какую порой чувствует отрок, когда у него прорвется нарыв. Однако поскольку такое страдание возникает мгновенно, то нам не стоит о нем и говорить. Но вот «тучки рассеялись и дождь прекратился».[18] И в этот самый момент дама вдруг почувствовала весьма странный запах, источник которого находился где-то рядом с ней, может быть, даже на самой постели. Женщина принюхалась. «Возможно, это клопы!» – подумала она. Она не могла себе представить, что чудовищный

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату