— Генри!

— Что? — спросил тот.

— Кто убийца Ларри?

— Я сам желал бы знать это, Вальтер, видит Бог!

— Действительно желал бы?

Машинист со сверкающими глазами повернулся к истопнику и на минуту выпустил рычаги из рук, как бы намереваясь схватить своего спутника за глотку.

— Конечно, Вальтер! Клянусь в этом!

Кочегар спокойно смотрел в глаза своего обвинителя, взоры их встретились на секунду, а потом Вальтер протянул ему руку.

— Верю тебе, Крадди. А теперь расскажи мне все, что ты знаешь! — приказал он.

— Мы были еще на расстоянии около десяти миль от Мурдока, — начал тот, — и я как раз накладывал уголь, как вдруг кто-то сзади схватил меня за горло. Моментально мне закрыли глаза и нос, и я почувствовал, что теряю сознание. Я хотел было сопротивляться, но сейчас же все вокруг меня потемнело. Когда я очнулся и стал вспоминать происшедшее, поезд уже почти остановился. Это было не далее, как за две мили до Бенсона, а я находился один на машине. Ларри исчез, огонь на колосниках потух, а я сам был в таком состоянии, что еле сознавал, что делаю. Я искал глазами Ларри, но его и след простыл; я несколько раз окликнул его по имени, но не получил ответа. Это меня убедило, что его нет ни на машине, ни в поезде.

— Почему? — внезапно спросил Вальтер, глядя на блестящие рельсы перед паровозом.

— А просто потому, что Ларри никогда не сошел бы со своего места, он не сделал бы этого даже ночью, если бы его не заставили силой!

— Ты прав! — ответил Вальтер. — Ларри Льюис никогда не оставил бы добровольно своего места, и, как Бог свят, я найду убийцу, так гнусно убившего моего брата и отомщу за него или же сам погибну при этом!

Потом голос этого сильного человека понизился до тихого шепота, и широкая грудь его тяжело поднималась.

— Неужели это возможно? Ларри умер… убит… подлым убийцей, заколот под покровом ночной темноты?

Поезд мчался все дальше со страшной быстротой.

Мимо станций Колентарф и Ганкок он шел к Морису; десять минут опоздания, с которым поезд пришел в Бенсон, поезд давно уже успел наверстать. Мимо следующих станций поезд также прошел по расписанию без дальнейших происшествий. Льюис стоял на своем месте, а Генри Крадди без устали подкладывал новую пищу огню под котлом паровоза.

Так проходили дни за днями. Суд, разумеется, взялся за расследование этого загадочного случая. Кочегар несколько раз был подвергнут перекрестному допросу, и все сомневались в правдивости его странного повествования. Но убийцу Ларри Льюиса так и не нашли, и его внезапная смерть так и осталась неразгаданной тайной.

· · · · · · · · · · · · · ; · · ·

В холодную, неприветливую ночь около месяца спустя Гуронский экспресс опять вышел со станции Вильмар по пути на запад. Вальтер Льюис все еще был машинистом на паровозе.

Как в первый день, так и теперь, он неутомимо искал факта для разъяснения насильственной смерти своего брата, правда, без успеха.

Медленно тронулась машина, а потом поезд пошел все скорее и скорее.

— Поддай пару, Генри! — крикнул Вальтер кочегару. Тот быстро подскочил и открыл дверцы топки. Он бросил в пламя одну, две, три лопаты угля, и только собирался повернуться к тендеру в четвертый раз, как вдруг пошатнулся, раскинул руки и свалился, не издав ни одного звука.

Вальтер Льюис не заметил случившегося, как и не увидел темной человеческой фигуры, которая подскочила к нему сзади с поднятыми руками.

Две руки обхватили его тело, как клещи, две руки впились ему в горло, машинист сделал отчаянное усилие, чтобы освободиться, но напрасно, гнусное нападение совершилось слишком быстро, и он потерял сознание.

Еще сильный удар по голове и — не издав ни единого звука, оглушенный свалился. В следующий момент его пронзил длинный нож.

Убийца с быстротой молнии вынул из кармана записку и приколол ее к пиджаку своей жертвы.

— «№ 2», — пробормотал он, поднял безжизненное тело выше головы и выбросил его вниз на путь, тогда как поезд мчался дальше. А потом этот загадочный человек презрительно толкнул ногой бесчувственное тело Генри Крадди.

Схватив лопату, он торопливо начал наполнять топку. С большим усилием он поднял гирю и положил ее на предохранительный клапан, чтобы тот не мог вовремя придти в действие, если бы давление слишком увеличилось. Затем он стал набрасывать в топку одну лопату угля за другой. Манометр и без того уже показывал страшное давление, но это вызвало у убийцы только насмешливое хихиканье.

Стрелка манометра поднималась все выше и выше, и страшный человек с громким смехом и сверкающими глазами далеко оттянул рычаг, откинулся назад скрестив руки, а поезд мчался дальше с ужасающей быстротой.

— Во что бы то ни стало я достигну скорости девяносто миль в час, — тихо смеялся этот человек, — сегодня ночью я добьюсь ее! Я сумею дойти до этого! Я хочу этого, пусть даже еще один машинист погибнет на этом пути! Больше угля! Больше пара! Вперед! Вперед! Девяносто миль в час! — и он устремил свои взоры на блестящую рельсовую колею впереди паровоза, постоянно освещаемую прожектором машины.

— Сначала угля, потом пару, потом девяносто миль в час!

Поезд промчался мимо станции Пеннок, и опять дежурный чиновник смотрел с недоумением вслед экспрессу, который, не замедляя хода, продолжал путь к Бенсону с головокружительной быстротой…

Когда нашли труп Вальтера Льюиса возле рельс, не дальше десяти шагов от того места, где было найдено безжизненное тело Ларри, младший брат столь загадочно убитых машинистов Пратт Льюис предложил свои услуги в качестве машиниста на паровозе № 13.

· · · · · · · · · · · · · ; · · ·

Прошло несколько дней, и ничего не случилось. Пратт Льюис становился более уверенным и полагал, что если с его братьями и случилось несчастье, то злой рок минет его. Он твердо решил разгадать эту тайну. Поэтому он никогда не садился у своего места у котла, не положив рядом с собой заряженного револьвера.

На следующий день, когда Гуронский экспресс был готов к отходу в Вильмар, какой-то коренастый мужчина взялся за ручку у ступенек и вскочил на паровоз. Пратт сейчас же увидел его и, не рассуждая, закрыл пар, а потом обратился к незнакомцу.

— Стой! — крикнул он. — Чего вам здесь нужно? — и смерил его испытующим взглядом.

Незнакомец был одет в грубый темно-серый костюм, поверх которого было надето застегнутое на все пуговицы прорезиненное пальто, широкополая войлочная шляпа была низко натянута на лицо, а наружный вид его громадного тела производил впечатление, что с ним шутки плохи.

— С добрым утром! Вы можете отвезти меня в Бенсон? — спросил он совершенно спокойно.

— Не здесь, не на паровозе! — возразил машинист.

— А мне именно это и важно!

— Я сказал нельзя и достаточно! Ступайте прочь с машины!

— Но послушайте же, у меня есть разрешение вашего начальства на проезд вместе с вами!

— Это мне безразлично. Если бы вы даже были президентом Соединенных Штатов, на машину я вас не пущу во время езды!

Вы читаете Паровоз № 13
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату