Входя в дом, Бренда заметила направлявшегося к ним майора Горрелла. На ходу поприветствовав отца, она бросила:

— Папа, к тебе направляется этот буйвол, — и прошла в соседнюю комнату, где, как она опасалась, ее должен был ждать Гордон.

Бренда не ошиблась. Вскоре заскрипели половицы и в помещение тяжелой походкой вошел майор.

— Где это ты опять застряла? — спросил девушку Грей, отложив в сторону стопку газет, которые он просматривал, и внимательно поглядел на нее. По комнате плавал густой сизый дым.

В этот момент из–за перегородки раздался довольный голос майора:

— Приятные вести, полковник! Радиограмма с вертолета: «Экипаж Харриса находится у нас на борту. Все живы». Они уже летят сюда.

— Я побродила немного, — ответила Бренда Гордону.

— Все два с половиной часа? Неужели?

— Но я ничуть не устала, Гордон. — Девушка села на стул и стала снимать туфли.

А из–за тонкой перегородки доносился голос Тони Рида:

— Этому успеху мы обязаны Лесли. Он, слава богу, сделал то, на что не решались другие, проявив при этом завидную настойчивость. Он просто–таки молодец! Майор, теперь, я полагаю, мы предадим забвению эту дурацкую историю, случившуюся с ним во Франции.

— Охотно верю, что ты не устала. Меня только удивляет, что тебе так нравится прогуливаться в одиночестве.

— На той стороне, Гордон, есть великолепное озеро, которое называют Заходящее Солнце. Я сидела на берегу и не заметила, как бежит время.

Из–за перегородки снова донеслось:

— Что же мы будем делать с лейтенантом Харрисом? Он, конечно, ни в чем не виноват. Но самолета–то для него у нас нет…

— Новый он теперь нескоро получит, — откликнулся Рид, — машина — вещь слишком дорогая. Какое–то время придется полетать вторым пилотом. Пока он не оправится, лучше всего, думаю, спаривать его с Лесли.

— С капитаном Лесли, сэр?

— Они ведь старые друзья: это будет великолепная пара.

— Но ведь штурманом к капитану был намечен штабс–сержант Хестер?

— В этом вы сами разберетесь, майор.

— Значит, Заходящее Солнце и есть то самое место, где ты пропадаешь? — спросил Бренду Грей.

— Да, — ответила она, — там так красиво, так тихо… — Она наклонилась и сняла наконец туфли.

Грей закинул ногу на ногу и снова взял в руки газету, хотя читать вовсе не собирался. Он с подозрительным вниманием разглядывал Бренду, которая, как он заметил, покраснела, едва он задал последний вопрос. «Что бы это значило, черт возьми?» — задумался он. Женщин он знал неплохо, и ему вовсе не хотелось потерять Бренду, да еще здесь. Это было бы просто смешно. Нет, это самое ужасное, что могло с ним произойти.

Лесли посмотрел на часы — они показывали двадцать минут восьмого. Он ждал уже полчаса, но все еще надеялся, что девушка придет. Джип с поднятым брезентовым верхом он поставил за скалой и, тихонько насвистывая, прогуливался вдоль озера, засунув руки в карманы. Он чувствовал себя молодым, энергичным и удачливым. Мокрая трава шелестела у него под ногами.

Где же Бренда? Может, она поздно вышла из дома? Или решила заставить его ждать? В том, что она придет, он не сомневался. Он думал только о том, как она отнесется к поцелую.

Над его ухом назойливо звенел комар, но он даже не попытался отогнать его. Ругать Лесли она, конечно, не станет. И вообще, ничего плохого не произойдет. Сегодня очень счастливый день! После нескольких лет разлуки он наконец пожал руку Бобу, а майор Горрелл сообщил ему, что Боб будет у него вторым пилотом с завтрашнего дня. Итак, у него на базе есть закадычный друг, он получил первоклассную машину и познакомился с восхитительной девушкой. Теперь у него есть все. Все, что необходимо летчику. Пройдет совсем немного времени, и он начисто забудет и свою французскую подружку Люсьен, и ту неприятную историю, в которую влип из–за нее, и офицеров из военного трибунала, которые его допрашивали. Совсем скоро он станет таким, как прежде.

— Добрый вечер, — услышал он вдруг голос за спиной. — Правда, я пришла всего на одну минутку…

— Хэлло, мисс Рид! Как мило, что вы пришли! Садитесь в машину, мы посмотрим окрестности.

— Если вы будете таким же бессовестным, как вчера, то вам придется иметь дело с полковником, запомните это. Я пришла сюда только для того, чтобы дать вам возможность реабилитировать ваше скверное поведение.

— Это действительно очень мило с вашей стороны, — усмехнулся Лесли.

Было похоже, что свою тираду Бренда придумала заранее. Когда она села в машину, Лесли нажал на стартер. Джип медленно объехал скалу.

— Как мило, что вы предоставляете мне такую возможность… Бренда…

Девушка промолчала, чувствуя, как румянец заливает ей щеки. Она сделала вид, будто не поняла его. Он же наблюдал, как она теребит перчатки. Наконец она сняла перчатку с левой руки и снова надела ее.

— Здесь, на базе, ужасно скучно, — проговорила она. — Но не подумайте, что мне нравится встречаться с вами.

Джип мчался по тундре.

— За все отвечаю я, можете на меня положиться, — проговорил капитан и почему–то усмехнулся.

«Она все время словно оправдывается, — размышлял он, — но это делает ее еще привлекательней…»

— Сейчас мы поднимемся вон на ту сопку. Совсем недавно я видел с этого места тюленей. Зрелище, надо сказать, потрясающее. Они лежали неподалеку от берега, на льдине.

— Самое позднее, в восемь я должна быть дома.

Лесли дал газ. Джип помчался по дороге, которая вела к заброшенной площадке для радара. Толстые бетонные плиты служили хорошим дорожным покрытием, Однако гусеницы тягачей, солнце и мороз сделали свое дело.

Минуты три–четыре спустя Лесли посмотрел в зеркало заднего обзора и заметил мотоциклиста, который ехал вслед за джипом, держась на расстоянии. Прекрасно понимая, что если мотоциклист догонит их, то увидит его и Бренду и тогда по базе пойдут сплетни, капитан нажал педаль газа до отказа и услышал, как взревел мотор. Джип стрелой помчался по выбоинам, разбрызгивая по сторонам мокрый снег.

— С какой скоростью вы едете? — поинтересовалась Бренда.

— Что–то около шестидесяти миль, а посадочная скорость у нас обычно равняется ста двадцати.

— Но зачем так быстро?

— Вы же хотите к восьми быть дома, — ответил Лесли, сбрасывая газ, так как заметил, что на вершине сопки дорога кончается.

Место было заброшенное, и с базы сюда никто не ездил. Проехав мимо фундамента старого радара, Лесли так резко затормозил, что шины завизжали. Южный склон сопки полого спускался к морю. Снег здесь уже стаял, и между камнями пробивалась зеленая трава.

— А вон и тюлени! — воскликнула Бренда. — Остановитесь же!

— Мы спустимся и подойдем к ним ближе, — сказал Лесли, глядя в зеркало заднего обзора и убеждаясь, что его попытка оторваться от мотоциклиста не удалась.

Соблюдая осторожность, капитан спустился вниз. Мотоциклист тем временем срезал угол, и расстояние между ними значительно сократилось. Хорошо еще, что шум мотора заглушал мотоциклетный стрекот.

Лесли умело вел машину, объезжая. валуны и заболоченные ямы. При этом он все время разговаривал, стараясь отвлечь Бренду. Мотоциклист между тем доехал до того места, где кончалась дорога. Это был крупный мужчина в стеганом желтом комбинезоне, которые выдавались в этих местах военнослужащим ВВС. Рассмотреть воинского звания Лесли, как ни старался, не смог. Или это гражданский? Тот самый, что сидел в самолете рядом с Брендой?

Вы читаете Лисы Аляски
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×