делом название «Риверсайд-Прайвет-отеля» будет упоминаться как можно реже.

Тон, которым она произнесла слово «неприятным», предполагал, что сам Биф уже по уши погряз в этом гадком деле.

— Это не от меня зависит, мадам. Вы лучше скажите это газетчиком. Они готовы молоть языком обо всём.

Миссис Мердок поднялась.

— Всё это весьма отвратительно, — сказала она. — Я пришлю к вам официанта. До свидания, — и она решительно вышла из комнаты.

Биф яростно выдохнул через почти сомкнутые губы, в результате чего его усы слегка приподнялись.

— Ну что, хотели бы работать на такую? Ей и в голову не пришло предложить нам пару капель. Тем не менее, то, что она сказала об обеде молодого Роджерса с Ферфаксом, довольно интересно, не так ли?

К нам подошёл официант, хорошо одетый пожилой человек.

— Вы вчера подавали мистеру Ферфаксу ланч? — спросил Биф.

— Да. Я обслуживал джентльменов.

— Не слышали ничего интересного?

— Я вас не вполне понимаю, — надменно произнёс официант.

— Слушай, парень, — сказал Биф. — Старушка далеко. Нет смысла гнать волну. Знаете, о чём они говорили?

— Я никогда не слушаю…

— Да бросьте, бросьте. О чём они говорили?

— Мне случайно удалось ухватить, что суть их разговора касалась занятия молодого джентльмена. Мистер Ферфакс решительно советовал ему прекратить ходить в море и осесть на берегу.

— Это всё?

— Всё, что я слышал.

— Они старались говорить осторожно?

— О нет. Вполне открыто.

— Ничего не говорили о планах на вторую половину дня?

— Я ничего не слышал помимо того, что сказал вам.

— Хорошо. Спасибо.

Когда мы вышли назад в ненастный вечер, Биф задумался.

— Забавно, что он не сказал дяде и тёте о предстоящем обеде с Ферфаксом.

— Если только это не из-за нелюбви старого Роджерса к Ферфаксу. Вы помните, нам про это сказала миссис Роджерс.

— Да. Она так сказала, — согласился Биф.

ГЛАВА VIII

Я твёрдо решил не допустить, чтобы меня отстранили от расследования именно теперь, даже если возглавить его собирается детектив-инспектор Стьют. Поэтому на следующее утро я вошёл в отделение полиции, спросил сержанта и был проведён в кабинет, в котором он и Стьют уже проводили совещание.

Не было, конечно, никаких причин, почему меня должны были допустить к участию в их беседе, но моё чтение детективных романов, а прочитанный объём был не малым, научило меня тому, что совершенно постороннего человека безо всяких оснований часто привлекают к расследованию, особенно если у него есть дар природной глупости и он может в правильный момент задать смехотворный вопрос, — поэтому я надеялся на лучшее. Биф представил меня безо всяких объяснений, Стьют дружески кивнул и указал на стул, — вот я в дамках. И это, полагаю, одна из тех хороших вещей, которые привнесли авторы детективных романов, — они научили Скотланд-Ярд допускать разных незнакомцев на самые секретные совещания.

Стьют был хорошо одетым мужчиной лет пятидесяти с толстыми седыми волосами, цветом лица как у молодого человека и опрятными военными усами. Он мог быть офицером, и вероятно, когда-то им был. Он мог быть выпускником Оксфорда или Кембриджа, но, скорее всего, не был. Он слушал Бифа с пристальным вниманием, а сержант, очевидно, заканчивал свой подробный доклад.

— Таким образом, это всё, что мне удалось сделать, сэр, — сказал он. — Я очень рад, что вы приехали. Потому что вы быстро всё выясните, а я с самого начала видел, что это дело мне не по зубам.

— Ну, пока у нас есть не слишком много, сержант, — сказал Стьют. — Мы думали, что тело обнаружится быстро. Однако нет. Мы должны этим заняться.

Он откинулся на стуле, предложил нам сигареты, медленно вытянул одну для себя, а затем сказал:

— Кажется вполне установленным, что убийство было совершено между 2.15, когда Ферфакс и молодой Роджерс покинули Митру и 8.00, когда он приехал домой.

Биф ничего не сказал. Он, очевидно, думал, что лучшая политика состоит в том, чтобы оставить все предположения и выводы Стьюту.

— С другой стороны, на основании собранной вами информации есть три кандидата на возможную жертву: Ферфакс, девица Смайт и иностранец, который заходил в Митру, если, конечно, этот иностранец не тот же самый, которого мистер Таунсенд видел позже. Вероятно, как только мы начнём расследование, мы найдём двух из них живыми и здоровыми, и поймём, что жертвой был третий. Попросите соединить меня с Ярдом, и я распоряжусь, чтобы Ферфаксов сразу же проследили. Мы же для начала должны будем раскопать побольше информации о двух других.

Биф подошёл к двери.

— Голсуорси… — начал он.

— Что вы сказали? — спросил Стьют.

— Я говорил с констеблем, сэр.

— Не хотите же вы сказать, что констебля зовут Голсуорси, сержант?

— Именно так, сэр.

— О, Боже. Ну и ну.

— Голсуорси, — повторил сержант, как если бы его не прерывали, — соедини нас со Скотланд- Ярдом.

— То, что нам нужно, — сказал Стьют, когда Биф вновь уселся перед ним, — это система. Сначала мертвец. Пятна крови исследовали?

— Нет, сэр.

— Содержание бутылки проанализировано?

— Нет, сэр.

— Но, сержант, это должно было быть вашими первыми шагами.

Телефонный звонок заставил его поднять трубку, и спустя некоторое время он уже зачитал адрес мистера и миссис Ферфакс в Хаммерсмите и распорядился, чтобы ему сразу же доложили о результатах. Мне понравился его живой и деловой напор.

— Теперь это пальто, — сказал он, — и рубашка.

Биф вытащил их из шкафа и вручил инспектору. Стьют тщательно исследовал эти вещи.

— Да, — сказал он, — Вынужден признать, что это кровь. Отошлите их в лабораторию. А бутылку аналитику.

— Голсуорси! — Я заметил, что Стьюта передёрнуло. — Заберите это. Пошлите пальто и рубашку в лабораторию, а бутылку на анализ. Понятно?

Мне показалось, что говоря «Очень хорошо, сержант», Голсуорси подавил улыбку.

— Что относительно его ботинок? Исследовали?

Вы читаете Дело без трупа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату