Биф начал медленно выводить свои каракули.
— А, джентльмен приезжает ловить рыбу? Где они останавливаются?
— В «Прайвет-отеле» в Риверсайде, — сказала миссис Роджерс. — Он часто приезжает. Но живут они в Лондоне.
— Понимаю. И вы встретили её в поезде. Она была одна?
— Да. Её муж остался ещё на несколько дней. В поезде она сказала, что будет здорово, если мы сходим вечером в театр, а я останусь в их доме в Хаммерсмите. Я даже не могу понять, что заставило меня согласиться. Но в тот момент я не видела в этом ничего плохого. Я помню, как она сказала, что не часто нам, пожилым, удаётся вырваться на свободу. И мне захотелось немного поразвлечься. Она сказала, что мы пойдём в «Палладиум», затем в «Корнер-хаус» на ужин. Я предвкушала этот вечер. Поэтому я послала Альфу телеграмму, которую вы видели, и мы отправились.
После некоторого времени, которое потребовалось на методичную запись этого заявления, сержант Биф сказал:
— Почему вы вообще поехали в Лондон в тот день, миссис Роджерс?
— Ну, нам всегда нравилось… Внезапно она повернула в сторону своё приятное круглое лицо и некоторое время подавленно молчала. Затем она вновь заговорила: — Когда Алан приезжал в отпуск, мы всегда делали ему небольшой подарок. В этот раз мы хотели, чтобы это было чем-то специальным. Я поехала, чтобы выбрать. Я всегда говорю, что в здешних магазинах ничего нет.
— Понимаю. Но когда вы посылали телеграмму мистеру Роджерсу, почему вы не сказали, у кого остановились? Стоило бы ничуть не дороже написать «остаюсь у Ферфаксов», чем «остаюсь у друзей».
Миссис Роджерс сказала таким тихим голосом, что можно было бы подумать, она готова улыбнуться, если бы не ситуация:
— Ну, сказать по правде, в нашей семье даже подшучивали, что мистер Роджерс никогда не любил мистера Ферфакса. И я думаю, что миссис Ферфакс знала это, потому что она предложила не упоминать имен. Она сказала, что, если мистер Роджерс узнает, он может отправиться по этому поводу к мистеру Ферфаксу, а этого не хотелось.
— Ну, спасибо, миссис Роджерс. Это разъясняет вашу часть вчерашних событий. — Он пососал усы. — А чей он вообще-то племянник, ваш или мистера Роджерса?
Пожилая леди поглядела на мужа:
— Ну, вообще-то он никому из нас не племянник, — сказала она. — Приёмный племянник.
— Вообще не родственник?
— Нет. Не родственник.
— И как давно вы его взяли?
— Приблизительно семь лет назад. Расскажи, Альф.
Она вновь отвернулась к огню, а её муж откашлялся:
— Да нечего по сути и говорить, — заметил он. — Однажды, когда мы были в Бромли, он пришёл в мой магазин и попросил работу. Мать тогда отсутствовала, я предложил ему что-то поесть, он остался и разговорился. Он был в глубокой яме. Я заинтересовался парнем. У нас никогда не было собственных детей, понимаете. И когда мать пришла домой, он ей тоже понравился. В результате он пробыл у нас день или два. Одно за другим, и он так и остался с нами. Но, конечно, он всегда стремился найти работу. И спустя некоторое время он вернулся к своей старой работе — стюардом на судах.
— Как его настоящее имя?
— Мы никогда не знали. И поскольку ему не хотелось говорить о том, что было с ним до встречи с нами, мы никогда не давили на него, пытаясь узнать. Всё, что он нам сказал, — раньше он был стюардом и столкнулся с некими проблемами. Понимаете, он был таким парнем, у которых всегда появляются проблемы, но ничего серьёзного.
Карандаш Бифа мучительно царапал листы блокнота.
— Так, теперь о его пребывании в доме, — сказал он наконец, — было в его поведении что-нибудь необычное?
— Нет. Ничего такого, что мы заметили.
— Он получал какие-нибудь письма?
— Одно. Он сказал, от девушки. О, и он сказал, когда увидел конверт, что думал, с этим покончено.
— Письмо ждало его, когда он приехал домой?
— Да.
— Никаких других?
— Нет. Мы не видели.
— Он не сказал ничего необычного?
— Нет. Он собирался к своей молодой леди. Он был помолвлен с Молли Катлер, вы знаете.
— Да, знаю. Он никогда не говорил, что за ним следят?
— Следят? — удивился мистер Роджерс. — Нет. Никогда.
— А эти его отношения с мисс Катлер. Вы их одобряли?
Миссис Роджерс ответила не задумываясь:
— Конечно. Действительно хорошая девушка. Мы были очень рады. Да, ведь его дядя хотел, чтобы он женился немедленно, правда, Альф? Мистер Роджерс сказал, что если парень хочет жениться и не возвращаться в море, то он поможет с бизнесом. Но парень не хотел об этом и слышать. Он сказал, что и так уже получил от нас слишком много. Он хотел скопить достаточную сумму самостоятельно. В море он получал хорошие деньги.
— А вы советовали ему бросить, мистер Роджерс?
— Ну, я подумал, что пришло время ему осесть.
— Понимаю. И чем он занимался в свой первый день дома?
— Большую часть дня он возился с мотоциклом. Он почти всегда разбирает его до винтика, когда приезжает.
— С кем-нибудь встречался?
— Он выходил вечером, чтобы встретиться со своей девушкой.
— Больше ни с кем?
— О других не знаем.
— А вчера?
— Он уехал отсюда в десять часов на мотоцикле.
— Сказал, куда?
— Нет. Он никогда не говорил. И ему не нравилось, когда мы задавали ему слишком много вопросов о его передвижениях. Такой уж он был.
— Понимаю. Когда вы увидели его снова?
— Ну, я вам всё рассказал. Вы хотите, чтобы я снова повторил перед матерью?
Сержант Биф перелистал назад на несколько страниц свой блокнот.
— Нет. Не думаю, что это необходимо. Я вижу, что у меня есть ваши слова по поводу его возвращения. Это было около восьми часов, так?
— Примерно тогда.
— Во сколько вы закрываете магазин?
— Между шестью и половиной седьмого.
— Вчера также?
— Да.
— И после этого вы оставались дома?
— О нет. Каждый раз после закрытия я немного гуляю. Каждый вечер я дохожу до Мемориала.
— Понимаю. Во сколько вы возвращаетесь?
— Когда как. Обычно сразу после семи.
— У вашего племянника имеется ключ?
— Да.