— Должны проверить, конечно. Проблема в том, как мы сможем её идентифицировать. Предполагаю, есть лишь один способ.
Биф застонал.
— О нет… только не эта женщина, Уокер!
— Ничем нельзя помочь, — сказал Стьют. — Нам придётся за ней заехать во второй половине дня.
— Но я вам не нужен? — умоляюще произнёс Биф.
— Нет, сержант, — ответил Стьют и продолжил раздавать по телефону распоряжения, чтобы проверили алиби Ферфакса.
Во второй половине дня я сопровождал его в Чопли за миссис Уокер. На сей раз он был явно рад иметь меня рядом хотя бы в качестве некоторой защиты от потока её слов. И вновь, на въезде в деревню нас ожидал молодой констебль Смит. Он отдал честь и своим самоуверенным тоном сообщил Стьюту, что, согласно инструкциям, заходил к миссис Уокер, и она готова сопровождать нас.
Раздражённый явным удовольствием Стьюта от действий Смита, так нарочито противопоставляемому его пренебрежительному обхождению с Голсуорси, я решил сам поговорить с констеблем.
— Вы выглядите спортсменом, — сказал я. — Полагаю, вы участвуете в чемпионате по боксу среди полицейских?
— О, да — ответил он, — я вышел в финальную часть. Кажется, встречусь там с вашим человеком из Брэксхэма.
— Голсуорси?
— Если только это действительно его имя, — усмехнулся Смит.
Я заметил, что всю дорогу до Розового коттеджа на лице Стьюта играла улыбка.
Миссис Уокер была уже готова. Одетая в неопрятное пальто и юбку и с бесформенной сиреневой фетровой шляпкой на голове, она быстро спустилась по садовой дорожке, перебирая пальцами полинявшее боа из белки.
— Это вы послали того полицейского в мой дом? — таким было её приветствие Стьюту, когда она заняла место в автомобиле. — Хотелось бы, чтобы вы проявляли больше внимания. Люди начнут думать, что убийство произошло не где-то на пустоши, как я вам говорила, а в моей гостиной. И почему это вам понадобилось, чтобы я тащилась в Лондон посмотреть на какую-то девушку, которая никак не может быть бедняжкой, убитой несколько недель назад? Но, я думаю, полиция должна изображать хоть какую-то деятельность, чтобы зарабатывать на жизнь!
Она, очевидно, наслаждалась всей ситуацией, включая поездку на автомобиле и возможность выплеснуть всё, что скопилось на сердце.
— Мне кажется совершенно экстраординарным, что вы не можете найти обычный труп, — продолжала она. — Это не какая-то там мелочь, которая может вывалиться из кармана. А тут прошли недели, и ничего не сделано. Я ведь уже говорила вам, что это сделал он, молодой паршивец, и просто удивительно, что он не укокошил заодно и меня!
Стьют вздохнул:
— В самом деле удивительно, — довольно невежливо заметил он. Но миссис Уокер, к счастью, пропустила его замечание, поскольку была занята прилаживанием выпавшей шляпной булавки, и поэтому она продолжила с того же места:
— Я верю, — сказала она, — хотя я и не собиралась этого говорить, что между ней и молодым Роджерсом было нечто большее, чем мы думаем. Я не удивлюсь, что у неё уже есть от него ребёнок, или же они виделись и позднее, и она беременна сейчас. Трудно сказать. Но у неё должно было быть что-то в рукаве, раз она проделала весь этот путь сюда. И она должна была понимать, что выполнять своё обещание жениться он не собирается.
— Такую возможность я учёл, — сухо сказал Стьют.
— Заметьте, я просто высказываю собственные мысли. Она никогда мне ничего об этом не говорила, как вы можете догадаться. Но нет дыма без огня. И он был очень ловким пройдохой. Знаете, ведь я ловила на себе его странный взгляд и думала про себя: не дождёшься! Я не вчера родилась, и это хорошо, поскольку, как мы теперь понимаем, я вполне могла бы уже валяться с перерезанным горлом в течение многих недель без надежды, что полиция меня найдёт и позволит похоронить по-человечески, — как и в случае с этой бедной девушкой. И согласно тому, что вы говорили в прошлый свой визит, она была не единственной, но одной из четырёх или пяти, которых он убил в тот самый день. Просто какой-то Синяя борода, как тот тип, которого схватили как раз перед войной — кто топил всех тех бедных девушек в ванне, и никто не подозревал, пока их не стало больше полудюжины. Что полиция делала
— Смит вам надоедал? — спросил Стьют.
— Кажется, — быстро вставил я, — что Голсуорси не единственный сверхактивный полицейский в округе.
Этот вопрос, казалось, полностью изменил настроение миссис Уокер.
— Не то чтобы надоедал, этого я не говорила, — ответила она, — поскольку, полагаю, он просто выполнял свои обязанности. И он — вполне приличный молодой человек. — Она слегка хихикнула. — Если бы все полицейские были как он, то я не бы не возражала. Кстати я бы запретила ему участвовать в этом турнире по боксу, к которому он так готовится, поскольку это испортит его внешность ни за что ни про что. Мне лишь не нравится, что он заявляется ко мне в дом в форме без предупреждения. Пойдут разговоры, люди подумают, что убийство произошло именно в моем доме, а затем начнут говорить гадости и про меня. И как, по-вашему, это отразится на моём бизнесе?
Стьют, казалось, решил, что настало время аккуратно направить её внимание на сегодняшнее дело.
— Вы понимаете, не так ли, миссис Уокер, что Скотланд-Ярд считает, что молодая женщина, которую мы собираемся увидеть, — это именно та, что останавливалась в вашем доме и встречалась с Роджерсом?
— Они там могут думать всё, что угодно, но я-то знаю, что это не так. Эта бедная девушка была убита и, скорее всего, изрублена на мелкие кусочки и зарыта несколько недель назад. Однако думаю, вы правы, что приехали ко мне, так как я — единственная, кто может сказать вам наверняка, что это не она. Только я надеюсь, что моё время будет учтено, поскольку я не могу просто так мотаться по всей стране в автомобилях, причём люди могут подумать, что я арестована. Я была бы очень рада поверить, что это — бедная Стелла Смайт, живая и здоровая, но что толку, если я знаю, что это не она, да и вы тоже это прекрасно поймёте, если возьмёте на себя труд подумать головой хотя бы пару минут.
Мы уже были в предместьях Лондона, но даже шум города не смог остановить монолога миссис Уокер.
— Полагаю, это означает, что теперь каждый раз, когда вы обнаружите девушку, про которую выдумаете, что она может быть Смайт, вы будете надоедать мне, требуя, чтобы я приехала и сказала, что это не она, — поэтому мне хотелось бы, чтобы вы поскорее разобрались с этим делом. Вообще-то мне смешно, что вы знаете, кто это сделал, но не можете выяснить, что именно. Если бы я работала над этим делом в течение нескольких дней, уверена, что не тащила бы людей неизвестно к кому, когда имеется где- то спрятанный труп. Кроме того, для девушки будет настоящий шок, когда перед ней из под земли выскочат детективы как раз тогда, когда она собирается выпить чашку чая. Ну, это похоже на Делайл-стрит, таким образом, полагаю, мы уже на месте и должны делать своё дело. Этот дом? Не могу сказать, что меня вообще всё это интересует. Разговор, конечно, должны вести вы.
— Я попробую, — робко сказал Стьют, когда мы вышли из автомобиля.
Номер, сообщённый ему, оказался узкой дверью между двумя магазинами. Из-за наличника высовывался бумажный листок, на котором было написано: «Пожалуйста, поднимайтесь», поэтому мы повиновались.
На втором этаже двери были довольно хорошо выкрашенными, и на нескольких из них имелись таблички над небольшими медными прорезями. Но по мере нашего подъёма место становилось всё более