това. — Тя помълча и поклати глава. — Прекалено много е да искаш от някой друг същото.

— Сигурно. Искаш ли да я опиташ?

— Да.

Двамата седнаха на люлката и се залюляха, докато мракът се сгъстяваше, а водата тихо се плискаше в брега.

— Устройва ли те да е тук?

— Със сигурност. Точно това е мястото, където щях да я сложа.

— Дру?

— Ъхъ?

— Ще се омъжиш ли за мен?

Устните й леко се извиха в ъгълчетата.

— Това е и моят план.

— Хубав план. — Той взе ръката й и я вдигна до устните си. — Искаш ли да имаш деца от мен?

Очите й запариха, но тя продължи да ги държи затворени и да се люлее бавно.

— Да. Това е втората точка от плана ми. Знаеш как обичам да планирам всичко.

Той обърна ръката й и целуна дланта.

— Ще остарееш ли с мен, тук, в тази къща край водата?

Сега тя отвори очи и позволи на първата сълза да се търкулне по бузата й.

— Знаеше, че това ще ме разплаче.

— Но само малко. Ето, вземи. — Той извади един пръстен от джоба си. Тънка златна халка с малък кръгъл рубин. — Много е обикновен и прост, но е на Стела — моята баба. — Сложи го нежно на пръста й и продължи. — Момчетата сметнаха, че на нея би й харесало аз да го притежавам.

— Ох.

— Какво?

Пръстите й стиснаха неговите, а с другата си ръка тя докосна лицето му.

— Това е най-прекрасното нещо, което можеш да ми дадеш.

Той я целуна и я привлече към себе си.

— Един наистина много умен човек ми каза, че трябва да се гледа напред. Не бива да забравяме онова, което е зад нас, но трябва да вървим напред. Започваме сега.

— Точно сега!

Тя отпусна глава на рамото му и задържа ръката му в своята. Двамата се люляха на люлката в тъмнината, докато водата потъмня съвсем и в мрака литнаха светулки.

,

Информация за текста

© 2002 Нора Робъртс

© 2003 Таня Виронова, превод от английски

Nora Roberts

Chesapeake Blue, 2002

Сканиране: ?

Начална редакция: Xesiona, 2009

Редакция: ultimat, 2009

Издание:

ИК „Бард“, София 2003

Редактор Олга Герова

Художествено оформление на корица: Петър Христов, „Megachrom“

ISBN 954-585-483-9

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/10283]

Последна редакция: 2009-01-30 22:55:43

,

1

Съкратено от „Корвет“ — стара марка американски автомобили. — Б.пр.

2

Глупчо(англ.) — Б.пр.

3

Джаксън Полок — американски художник абстракционист от 40-те години. — Б.пр.

4

Позиция в бейзбола — Б.пр.

5

Медицински термин — когато жизнените характеристики на монитора изчезнат, той става син. — Б.пр.

6

Младият майстор. — Б.пр.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×