това. — Тя помълча и поклати глава. — Прекалено много е да искаш от някой друг същото.
— Сигурно. Искаш ли да я опиташ?
— Да.
Двамата седнаха на люлката и се залюляха, докато мракът се сгъстяваше, а водата тихо се плискаше в брега.
— Устройва ли те да е тук?
— Със сигурност. Точно това е мястото, където щях да я сложа.
— Дру?
— Ъхъ?
— Ще се омъжиш ли за мен?
Устните й леко се извиха в ъгълчетата.
— Това е и моят план.
— Хубав план. — Той взе ръката й и я вдигна до устните си. — Искаш ли да имаш деца от мен?
Очите й запариха, но тя продължи да ги държи затворени и да се люлее бавно.
— Да. Това е втората точка от плана ми. Знаеш как обичам да планирам всичко.
Той обърна ръката й и целуна дланта.
— Ще остарееш ли с мен, тук, в тази къща край водата?
Сега тя отвори очи и позволи на първата сълза да се търкулне по бузата й.
— Знаеше, че това ще ме разплаче.
— Но само малко. Ето, вземи. — Той извади един пръстен от джоба си. Тънка златна халка с малък кръгъл рубин. — Много е обикновен и прост, но е на Стела — моята баба. — Сложи го нежно на пръста й и продължи. — Момчетата сметнаха, че на нея би й харесало аз да го притежавам.
— Ох.
— Какво?
Пръстите й стиснаха неговите, а с другата си ръка тя докосна лицето му.
— Това е най-прекрасното нещо, което можеш да ми дадеш.
Той я целуна и я привлече към себе си.
— Един наистина много умен човек ми каза, че трябва да се гледа напред. Не бива да забравяме онова, което е зад нас, но трябва да вървим напред. Започваме сега.
— Точно сега!
Тя отпусна глава на рамото му и задържа ръката му в своята. Двамата се люляха на люлката в тъмнината, докато водата потъмня съвсем и в мрака литнаха светулки.
Информация за текста
© 2002 Нора Робъртс
© 2003 Таня Виронова, превод от английски
Nora Roberts
Chesapeake Blue, 2002
Сканиране: ?
Начална редакция: Xesiona, 2009
Редакция: ultimat, 2009
Издание:
ИК „Бард“, София 2003
Редактор Олга Герова
Художествено оформление на корица: Петър Христов, „Megachrom“
ISBN 954-585-483-9
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/10283]
Последна редакция: 2009-01-30 22:55:43
1
Съкратено от „Корвет“ — стара марка американски автомобили. — Б.пр.
2
Глупчо(англ.) — Б.пр.
3
Джаксън Полок — американски художник абстракционист от 40-те години. — Б.пр.
4
Позиция в бейзбола — Б.пр.
5
Медицински термин — когато жизнените характеристики на монитора изчезнат, той става син. — Б.пр.
6
Младият майстор. — Б.пр.