And the only sound was the wind in the pines.
That’s how the story goes. After much bewilderment and despair, Urashima decides to pry open the shell. But, again, I don’t feel that the tortoise bears any responsibility for that. This weakness of human beings-the psychology that makes us particularly curious about what’s inside something we’re told we mustn’t open-is also treated in Greek mythology, with the story of Pandora’s box. But Pandora was the victim of a revenge scheme cooked up by the gods. They announced a prohibition on opening the box because they craftily foresaw that her curosity would get the better of her. Our good tortoise, on the other hand, was simply being considerate when he warned Urashima. I think it’s safe to trust him on this, if only because he uttered his warning with such uncharacteristic earnestness. The tortoise was an honest fellow.
But, although I can confidently attest that the tortoise is not to blame, we’re left with another baffling question. When Urashima opens his gift, white smoke rises up from inside and he himself is instantly transformed into a three-hundred-year-old man. And that’s how the story ends: he shouldn’t have opened the shell after all-just look what happened to the poor fellow! I, however, am deeply suspicious of this ending. Does it not imply that Princess Oto’s gift was a device for exacting revenge or meting out punishment, just like Pandora’s box? Did the princess- even as she smiled in noble silence and granted unlimited license-secretly harbor a dark, sadistic side and a desire to punish Urashima for his selfish ways? Surely not, but why then would Princess Oto, the ultimate in refinement, give her guest such an incomprehensible gift?
From Pandora’s box, all the malign hobgoblins known to man-disease, fear, enmity, grief, suspicion, jealousy, wrath, hatred, execration, impatience, remorse, cravenness, avarice, sloth, violence, and what have you-arose in a swarm like flying ants and dispersed to lodge and thrive in every corner of the earth. But when Pandora hung her head, aghast at what she’d done, it’s said that she discovered, stuck to the bottom of the box, a tiny, starlike jewel. And written on the jewel was, of all things, the word hope. At this, it’s said, a hint of color returned to Pandora’s pallid cheeks. And ever since then, thanks to this “hope,” human beings have been able to summon the courage to endure the tribulations visited upon them by the aforementioned hobgoblins.
Compared to such a box, Urashima’s souvenir of the Dragon Palace has no charm or appeal whatsoever. All it contains is smoke and an instant ticket to extreme old age. Even if a tiny star of hope had remained at the bottom of the seashell, Urashima was now three hundred years old. To give hope to a tercentenarian would be little more than a cruel joke. Hope is useless to him now. How about slipping him a little of that Divine Resignation? Then again, any man three centuries old is going to be resigned already, whether or not you bestow such an affected keepsake upon him. In the end, there’s nothing you can do to mitigate what has happened. No way to save Urashima. Look at it any way you like, this would seem to have been a singularly ghastly gift. But we can’t just throw in the sponge here. What if Westerners were to get wind of this and run around claiming that Japan’s fairy tales are more brutal or gruesome than their darling Greek myths? That would be too mortifying for words. In order to avoid dishonoring the fabled Dragon Palace, therefore, I am determined to find an exalted meaning behind that puzzling gift.
It may be true that a few days in the Dragon Palace are equivalent to a few centuries on land, but why was it necessary to bundle up all the time that had dripped past and give it to Urashima to carry home with him? If he had simply been transformed into a white-haired old man the moment he set foot on land, one could appreciate the logic. But if, in her mercy, Princess Oto had wanted Urashima to remain a young man forever, why go to the trouble of giving him a gift too volatile to be opened? She could have just kept the shell in some dark corner of the palace. It was like asking a guest to cart away all the urine and feces he’d excreted during his visit-a spiteful and ugly thing to do. No, it was impossible for me to imagine Princess Oto, with her smile of Divine Resignation, scheming against her man like some battle-axe from the tenements. I just didn’t get it. I pondered this issue for a long time, and only recently do I feel that I’ve begun to understand. Our mistake is that we consider what happened to Urashima to have been a tragedy, a great misfortune. But not even the picture books, when depicting the three-hundred-year-old Taro, show him looking terribly unhappy.
In the blink of an eye,
he became a white-haired old man.
That’s how it ends. We worldly folk, on hearing this, are the ones who blindly pass judgment. “The poor fellow!” we say, or perhaps, “What a fool!” But for Urashima, suddenly becoming three hundred years old was most decidedly
Time and tide are man’s salvation.
Oblivion is man’s salvation.
It’s possible to view Princess Oto’s gift as the ultimate expression of the Dragon Palace’s exquisite and noble hospitality. Isn’t it said that memories only grow more beautiful with time? As for the unleashing of those three hundred years, that too had been entrusted to Urashima’s own emotional state. He was being granted unlimited license even now that he was back on land. If he hadn’t despaired, he wouldn’t have turned to the shell. It was only to be opened if he simply couldn’t think of anything else to do. Once it was opened,
It’s said that Urashima Taro lived another ten years as a happy old man.
Click-Clack Mountain
The rabbit in the story of Click-Clack Mountain is a young female, and the tanuki badger she so thoroughly destroys is an unattractive male who’s madly in love with her. There’s no doubt in my mind that these are the true facts of the case.
The incident is said to have occurred in the province of Koshu, in the hills behind what is now the town of Funazu, on the shore of Lake Kawaguchi (one of the Five Lakes of Mount Fuji). There is a rowdy, rough-and-ready side to human nature in Koshu, and perhaps that’s why this tale is somewhat more hard-boiled than other Japanese children’s stories. It’s steeped in cruelty right from the start. I mean, “grandmother stew”? It’s downright gruesome. There’s no way to make an outrage like that seem comical or witty. Let’s face it: the tanuki pulled a monstrous trick. Once we find out that the old woman’s bones have been scattered beneath the floorboards, we know we’ve entered a realm of grisliest darkness.
As so-called children’s literature, therefore, I’m afraid the original tale must accept its current ignominious fate of being banned from sale. Contemporary picture books of
This tanuki badger had been living a leisurely life in the mountains, a mischievous but fundamentally harmless moocher and ne’er-do-well, when he was captured by the old man. Facing a hopeless situation and on the verge of being made into tanuki stew, he writhed in agony as he racked his brains for a way out and at last resorted to tricking the old woman in order to save his own skin. Let us be clear: there can be no excuse for the heinous grandmother stew scheme, and no punishment could be too severe for its perpetrator. But if the tanuki merely scratched the old woman, injuring her, as in the picture books nowadays, the sin seems far less unforgivable. The