“Oh, for my crimes and for other people’s. They say that me and my comrades here”—his comrades smiled fiercely from the back of the cell—“robbed a few bars in Cava Baja and a few travelers at the Venta de Bubillos, near the Puerto de la Fuenfria.”

“So?”

“So, nothing. I didn’t have the cash to bribe the scribe with, and once they’d strung me and plucked me like a guitar, they sent me here, where I’m busy preparing my back for the rigors of life on the galleys.”

“When did you arrive?”

“Six days ago. After a jolly little jaunt of seventy-five leagues on foot, all of us shackled together, surrounded by guards, and in the freezing cold. It was pissing with rain when we reached Adamuz, where we tried to make a run for it, but the catchpoles caught up with us and brought us here. They’re taking us down to El Puerto de Santa Maria on Monday.”

“I’m sorry to hear that.”

“Oh, don’t be sorry, Captain. I don’t expect much from life, and, besides, it’s all part of the job really. And it could have been worse. Some of my comrades were sent to the mercury mines in Almaden, and that’s the real finibusterre, that is. Not many men make it out of there alive, I can tell you.”

“Is there some way I can help?”

Cagafuego lowered his voice. “If you have a bit of spare cash on you, I’d be very grateful. Me and my friends here haven’t got a bean.”

Alatriste took out his purse and placed four silver escudos in Cagafuego’s great paw. “How’s Blasa Pizorra?”

“Dead, poor woman.” Cagafuego discreetly pocketed the coins, eyeing his companions warily. “She was taken into the Hospital de Atocha. Her hair had fallen out and she had swellings all over her body. It was awful to see her like that, poor thing!”

“Did she leave you anything?”

“Only a sense of relief really. Given her profession, she had the pox, of course, but by some miracle, I didn’t get it.”

“My condolences anyway.”

“Thank you.”

Alatriste gave a half-smile. “You never know,” he said, “perhaps you’ll get lucky. The Turks might capture the galley, and you might decide to convert and end up in Constantinople in charge of a harem.”

“Don’t say such things,” said Cagafuego, apparently genuinely offended. “Let’s get this straight, neither the king nor Jesus Christ is to blame for me being where I am now.”

“You’re quite right, Cagafuego. I wish you luck.”

“Same to you, Captain Alatriste.”

And he stayed there, leaning against the bars, watching as we walked down the corridor. As I mentioned before, we could hear singing and the strumming of a guitar coming from the infirmary, and the prisoners in nearby cells were now providing an accompaniment, banging knives on bars, clapping, and playing improvised flutes. The room set aside for the meal contained a couple of benches and a small altar with a crucifix and a candle, and in the center was a table adorned with tallow candles and surrounded by several stools, which were occupied at that moment, as were the benches, by a select sample of the local ruffianry. They had begun arriving at nightfall and continued to do so, grave-faced and solemn, wearing capes thrown back over their shoulders, old buff coats, tow- stuffed doublets—which had been holed more often than La Mendez herself—hats with the brims turned up at the front, huge curled mustaches, scars, patches, verdigris hearts bearing the names of their ladyloves and other such things tattooed on hands and arms, Turkish beards, medallions of Virgins and saints, rosaries of black beads worn around the neck, and all manner of swords and daggers, as well as yellow-handled slaughterer’s knives tucked in the leg of gaiters and boots. This dangerous rabble of rogues were making short work of the pitchers of wine arranged on the table along with queen olives, capers, Flemish cheese, and slices of fried bacon; they addressed each other as “sir,” “comrade,” “friend,” and spoke with the accents of the criminal classes, mixing up their h’s and their j ’s and their g’s and saying, for example, gerida instead of herida, jumo instead of humo, harro instead of jarro. They toasted the souls of Escamilla and of Escarraman and drank to the soul of Nicasio Ganzua, the last still very much there and safely ensconced in its owner’s body. They drank, as well, to the honor of Nicasio himself—“To your honor, comrade,” cried the ruffians—and every man there would very gravely raise his mug to his lips to make the toast. Not even at a wake in Vizcaya or at a Flemish wedding would you see such a thing. And as I watched them drinking and heard them, over and over, mentioning Ganzua’s honor, I marveled that it should be so great.Go for hearts or diamonds

If you seek a winning knave;

Avoid black-hearted spades,

For they will dig your grave.

The songs continued, as did the drinking and the talk, and more comrades kept arriving. Sallow-skinned and menacing, with broad hands and face, and a huge mustache whose ferocious waxed ends reached almost to his eyes, Ganzua was a strapping man in his late thirties and still as sharp as a razor. He had dressed for the occasion in his Sunday best: a purple, slightly darned doublet, slashed sleeves, green canvas breeches, shoes for promenading in, and a four-inch-wide belt with a silver buckle. It was a pleasure to see him looking so smart and so solemn, accompanied, encouraged, and cheered by his confreres, every one of them wearing a fine hat and looking for all the world like a Spanish grandee, gaily downing the wine, of which several pints had already been drunk and which showed no signs of running out because—not trusting the wine sold by the prison governor—they had brought a large supply of pitchers and bottles from a tavern in Calle Cordoneros. As for Ganzua, he appeared not to be taking his early-morning appointment too much to heart, and he played his part with courage, decorum, and a proper sense of gravity.

“Death, my friends, is of no importance,” he would declare now and then with great aplomb.

Captain Alatriste, who understood this world well, went over and very courteously introduced himself to Ganzua and company, passing on greetings from Juan Jaqueta, whose situation in the Patio de los Naranjos, he explained, meant that he could not have the pleasure of coming with him that night to bid farewell to his friend. Ganzua responded equally courteously, inviting us to take a seat, which Alatriste did, having first greeted a few acquaintances who were all busily eating and drinking. Ginesillo el Lindo—a fair-haired, elegantly dressed ruffian, with an affable look and a dangerous smile, and long, silky, shoulder-length hair a la milanesa—greeted him warmly, delighted to see him well and in Seville. Ginesillo was, as everyone knew, effeminate—by which I mean that he had little taste for the act of Venus—but he was as brave as any man, and as deadly as a scorpion with a doctorate in the art of fencing. Others of his ilk proved less fortunate, and were arrested on the slightest pretext and treated by everyone, even by other prison inmates, with terrible cruelty, which only ended when they were burnt at the stake. In this frequently hypocritical and contemptible Spain, a man could, with impunity, lie with his own sister or daughters or even his grandmother, but, as with blasphemy and heresy, committing the abominable sin of sodomy meant only one thing: the pyre. By contrast, killing, stealing, corruption, and bribery were considered mere bagatelles.

I took my place on a stool, sipped some wine, ate a few capers, and listened to the conversation and the solemn arguments that each man offered Nicasio Ganzua by way of consolation or encouragement. Doctors kill more people than the executioner, one said. Another colleague pointed out that behind every bad lawsuit there’s a sly scribe. Another said that death, though a nuisance, was the inevitable fate of all men, even dukes and popes. Someone else cursed the whole race of lawyers, who had no equal, he affirmed, even amongst Turks and Lutherans. May God be our judge, said another, and leave justice to the fools. Yet another regretted that the sentence imposed on Ganzua would deprive the world of such an illustrious member of the criminal classes.

“My only regret,” said another prisoner who was also at the wake, “is that my own sentence hasn’t been signed yet, although I’m expecting it any moment. It’s a damned shame it didn’t arrive today, really, because I would gladly have joined you on the scaffold tomorrow.”

Вы читаете The King's Gold
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату