116

Nina (исп.) — момиче, девойка. Б. пр.

117

Съда на Линч — (Вероятно от името на съдията Линч или на плантатора от Вирджиния, расиста Чарлз Линч) — кървава разпра без следствие и съд. Б. пр.

118

Интермедия — малка сценка, изпълнявана в антрактите на представленията през 16 — 17 век. В случая — вмъкнат епизод, който забавя хода на събитията. Б. пр.

119

Quien sabe? — Кой знае? — Б. пр.

120

Маса — мастър, господар. Б. пр.

121

Байар — прославен със своята смелост рицар, живял по времето на Луи XII. Б. пр.

122

Pari passu (лат.) — равна стъпка Б. пр.

123

Мастодонт (гръцки) — грамаден допотопен слон. Б. пр.

124

Думи на Макбет от едноименната трагедия на Шекспир (3 действие. IV картина), отправени към духа на убития Банко. Б. пр.

125

Pardieu! — За, бога! Б. пр.

126

Уигуам — индианска палатка. Б. пр.

127

„Викач“ — длъжностно лице в американския съд, което извиква имената на призованите от съда. Б. пр.

128

Onzo — унция (монета). Б. пр.

129

Kirschenwasser (нем.) — буквално светена вода; в случая ракия. Б. пр.

130

Ако не е истина, добре е измислено. Б. пр.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату