116
Nina (исп.) — момиче, девойка. Б. пр.
117
Съда на Линч — (Вероятно от името на съдията Линч или на плантатора от Вирджиния, расиста Чарлз Линч) — кървава разпра без следствие и съд. Б. пр.
118
Интермедия — малка сценка, изпълнявана в антрактите на представленията през 16 — 17 век. В случая — вмъкнат епизод, който забавя хода на събитията. Б. пр.
119
Quien sabe? — Кой знае? — Б. пр.
120
Маса — мастър, господар. Б. пр.
121
Байар — прославен със своята смелост рицар, живял по времето на Луи XII. Б. пр.
122
Pari passu (лат.) — равна стъпка Б. пр.
123
Мастодонт (гръцки) — грамаден допотопен слон. Б. пр.
124
Думи на Макбет от едноименната трагедия на Шекспир (3 действие. IV картина), отправени към духа на убития Банко. Б. пр.
125
Pardieu! — За, бога! Б. пр.
126
Уигуам — индианска палатка. Б. пр.
127
„Викач“ — длъжностно лице в американския съд, което извиква имената на призованите от съда. Б. пр.
128
Onzo — унция (монета). Б. пр.
129
Kirschenwasser (нем.) — буквално светена вода; в случая ракия. Б. пр.
130
Ако не е истина, добре е измислено. Б. пр.