Инспектор Гейтс внимательно следил за лордом Бредфордом. Любопытные взаимоотношения в этой семейке. Надо будет побеседовать с прислугой.
– Мы не ругались, мы просто шутили. А потом она сказала, что ей надо идти, и умчалась. Молодость.
– Не замечал раньше за Эви такой резвости, – едва слышно буркнул себе под нос Чарльз, однако все присутствующие его прекрасно расслышали.
– Мистер Ньюпорт, – решил пока оставить в покое лорда Бредфорда инспектор, – а как вы провели утро?
– Я? – Молодой человек закатил глаза к потолку, сложив на животе сцепленные в замок руки, он почти совсем съехал со стула и едва удерживал равновесие. – После завтрака я немного прошелся по саду, минут пять-десять, не больше. Думаю, прислуга, убиравшая со стола, меня видела. – Он насмешливо взглянул на отца. – Потом поднялся поболтать с Лесли, местной экономкой.
– Поднялись поболтать с Лесли? – медленно повторил инспектор.
– Ну, да. Я видел, как она шла к себе наверх, и тоже поднялся.
– И часто вы навещаете прислугу?
– Нет. Только Лесли, и то изредка. Мне было скучно, я не знал, чем себя занять, вот и зашел поболтать.
Инспектор Гейтс окинул взглядом присутствующих, ничьи лица не выражали недоумения. Сделав для себя какую-то заметку, инспектор вернулся к беседе с виконтом.
– Затем зашел к себе, позвонил парочке приятелей. Потом взял велосипед и поехал в теннисный клуб, поиграл там до обеда. Вот и все.
– Сестру вы после ее разговора с отцом больше не видели?
– Нет.
– Лорд Портман, вы не могли бы рассказать о сегодняшнем утре?
Мужчина, сидевший в углу дивана со спрятанным в ладони лицом, вздрогнул, поднял на инспектора испуганные, полные слез близорукие глаза и, несколько раз моргнув, кажется, сообразил, о чем его спрашивают.
Он был худым, с широкими плечами, большими неловкими руками, мягкими, неправильными чертами приятного, бледного лица.
– Я видел Эви за завтраком. Она сказала, что пойдет прогуляться. Она была такой радостной сегодня. Все утро разговаривала с риелторами по поводу дома.
– Какого дома?
– Я недавно получил должность в министерстве, с хорошим окладом, и теперь мы могли бы пожениться. И снять дом или даже купить в рассрочку. Эвелин очень воодушевилась, она такая живая, деятельная. Была, – добавил лорд Портланд и вдруг совершенно по-женски всхлипнул, отчего сидящая неподалеку госпожа Ползунова, оглянувшись на присутствующих, пересела к нему и, обняв за плечи, стала успокаивающе гладить по голове.
С этим типом инспектору было все ясно. Решив дать возможность миссис Ползуновой успокоить расклеившегося жениха, он обратился к высокому стройному юноше, сидевшему рядом с отчимом на одном из диванов, и иногда выполнявшему для него роль переводчика.
– Мистер Осокин, как вы провели сегодняшнее утро?
– После завтрака мы с мамой поднялись наверх и около получаса провели у меня. Потом прогулялись на конюшню, договаривались с конюхом по поводу уроков верховой езды. А потом ездили в Хантли. Пили кофе и ходили по магазинам.
Его мать согласно кивала, не забывая утешающе поглаживать по спине безутешного жениха. Если эти двое ездили в Хантли, проверить их передвижения труда не составит. Скорее всего, они не врут.
– Скажите, никто не слышал от мисс Ньюпорт, что она собирается подняться на старую башню? – спросил напоследок инспектор Гейтс.
– Она с детства боялась высоты, – ответил Чарльз Ньюпорт. – А также глубины, скорости и всего, что хоть как-то могло быть близко к спорту или экстриму.
– Любопытно.
– Мы с Эвелин однажды катались на колесе обозрения, – оторвался от плеча русской лорд Портман, – ей не понравилось.
– Не понравилось, но все же она на нем поехала.
– Да, я предложил посмотреть на город, и она согласилась. А потом все спрашивала, скоро ли мы опустимся.
– Она плакала? Кричала?
– Нет, нет, что вы! Она же леди! Но я и так понял, что ей не нравится.
Инспектор с грустью смотрел на сидящего перед ним великовозрастного детину. И почему женщины выбирают таких себе в мужья?
Окинув взглядом гостиную, инспектор с сомнением взглянул на единственное не опрошенное им лицо. Милая пожилая леди, вся белоснежная и воздушная, как одуванчик, смотрела на него ясным, счастливым взглядом невероятных синих глаз. Этот взгляд доставлял инспектору некоторый дискомфорт. Было в нем что-то тревожное. Вероятно, маразм, решил для себя инспектор. Леди Сент-Джон выглядела неестественно благостной. Розовый бантик в ее волосах и кисейное розовое платьице с пышной юбкой и многочисленными воланами идеально подошло бы девочке лет пяти-семи. А количеству перстней унизывавших ее тоненькие скрюченные артритом пальцы, позавидовал бы восточный владыка. В общем, инспектор прекрасно обошелся бы без допроса этого удивительного создания, но дама смотрела на него доверчиво и выжидательно. И он не смог обмануть ее надежды.
– Миледи, – обратился он, прокашлявшись, к старушке, – а когда вы в последний раз видели мисс Ньюпорт?
– Я видела ее несколько раз за утро, – радостно сообщила леди Бани Сент-Джон. – Первый раз она беседовала с братом. Кажется, он хотел отнять у нее часть денег, которые бедняжка вчера получила от Джорджа. – Лицо инспектора Гейтса приобрело странное выражение, затем он пытливо взглянул на демонстративно отвернувшегося к окну Чарльза Ньюпорта. – Потом мы вместе позавтракали, и она ушла на прогулку. В саду я случайно слышала ее разговор с отцом, и он тоже хотел получить свою долю. «Очаровательное семейство», – крякнул про себя инспектор Гейтс, взглянув на багрового от злости лорда Бредфорда.
– Потом мы с Рамзи рыбачили возле старого грота и видели, как Эвелин говорит с кем-то по телефону. К сожалению, расстояние было большое, и я не расслышала ни слова.
– Вот жалость! – искренне расстроился инспектор.
– После разговора девочка пошла по направлению к замку. Больше я ее не видела.
– Мистер Ползунов, вы видели леди Сент-Джон, когда плавали в лодке? – обратился инспектор на всякий случай к русскому.
– Да. Они ловили рыбу с лакеем и, кажется, что-то поймали.
– Трех упитанных форелей! – радостно сообщила Бани. – Или это были окуни? – засомневалась достойная леди. – Нет, все же щуки! Да-да, щуки!
Василий Никанорович не усмотрел в этом ничего удивительного, поскольку каждый раз, как он проплывал мимо этой парочки, они усердно прикладывались к объемистой походной фляге. Оставалось удивляться, каким образом Бани вообще запомнила события сегодняшнего утра.
Закончив беседу в гостиной и сделав для себя несколько пометок, инспектор Гейтс поднялся наверх, но, видя состояние леди Бредфорд, решил ее не тревожить.
Сев на заднее сиденье полицейской машины рядом с инспектором Бакером, Гейтс сухо сказал:
– Русскую пора выпускать.
– Но ведь заседание суда только в среду, – откликнулся недоуменно Бакер.
– Вот именно. К чему тянуть дольше. Весомых улик против нее нет. Этот ловкач Аттвуд на суде не оставит от нас камня на камне. К чему нам лишний позор. Достаточно с нас и второго трупа. Русскую надо выпускать. Арестовать ее снова мы всегда сможем.
Бакеру оставалось лишь согласиться. Остаток пути он угрюмо смотрел в окно.