Не на варшавском ли приступе… — Речь идет о взятии Варшавы русскими войсками 26 августа 1831 г.
«Молва» — газета-приложение к журналу «Телескоп», выходила в Москве с 1831 по 1836 г.
Ловелас — имя главного героя романа английского писателя Ричардсона «Кларисса», ставшее нарицательным для обозначения волокиты, соблазнителя.
Белладонна (красавка) — ядовитое и лекарственное растение.
Тацит Публий Корнелий (ок. 58 — после 117 гг.) — римский историк, оратор, прославлявший старинный республиканский строй и обличавший деспотизм императоров.
Нойяда (Наяда) — в древнегреческой мифологии нимфа рек и ручьев.
Он был убит*
Впервые — в «Библиотеке для чтения», 1835, т. XII, за подписью: А. Марлинский, второй отрывок — 1836, т. XV, за подписью: А. Бестужев, в серии «Кавказские очерки». Текст 1-го отрывка печатается по автографу, хранящемуся в рукописном отделе Государственной публичной библиотеки им. Салтыкова- Щедрина в Ленинграде, ф. 69, ед. хр. 10.
Феникс — в древнегреческой мифологии птица, способная возрождаться из пепла после сожжения.
Чингисхан Темучин (ок. 1155–1227 гг.) — основатель единого Монгольского государства, полководец.
Ванька Каин — известный московский вор, грабитель; в 1755 г. был приговорен к смертной казни, замененной каторгой; существовало много его жизнеописаний, иногда в форме автобиографии.
…мечом Дамокла грозится пасть на все живое. — По древнегреческому преданию, сиракузский тиран Дионисий подвесил на конском волосе над головой завидовавшего ему Дамокла острый меч. Здесь: «дамоклов меч» — постоянно грозящая опасность.
…подобно Гамлетовым еробокопам? — Имеется в виду сцена с могильщиком в «Гамлете» (1601) В. Шекспира.
…куски Геркулесовой кожи… — По греческой мифологии, жена Геркулеса из ревности послала ему плащ, пропитанный ядом. Чувствуя ужасную боль, срывая одежду и узнав о неизбежной смерти, Геркулес велел сжечь себя на костре, в результате чего вознесся в сонм олимпийских богов.
…будь халифом хотя на час… — «Халиф (калиф) на час» — так называют человека, на короткое время наделенного властью, — из арабских сказок «Тысяча и одна ночь».
…поэт, гость вельможи, есть уже слуга его…гость высшего света, — его игрушка? — Речь идет о стихотворении Пушкина «К вельможе» (1830), адресованном князю Н. Б. Юсупову (1750–1831). Это стихотворение вызвало несправедливые нападки на Пушкина Н. А. Полевого на страницах «Московского телеграфа». Поэта обвиняли в низкопоклонстве перед знатью.
Меценат (лат.) — богатый покровитель наук и искусств, по имени римского богача, жившего в I в. до н. э., широко покровительствовавшего поэтам и художникам.
…я, второй Исав, продам свое первородство за блюдо чечевицы? — По библейскому преданию, Исав, старший сын патриарха Исаака, продал за чечевичную похлебку своему младшему брату-близнецу Иакову право первородства, дававшее особые преимущества. Здесь: за что-нибудь ничтожное отдано что-то очень ценное.
Россини Джоаккино Антонио (1792–1868) — итальянский композитор.
…из обломков Китайской стены… — Китайская стена в древности отделяла Китай от Монголии.
…к какой школе принадлежит … к горной или озерной? — Здесь иронически говорится о группе известных английских романтиков начала XIX в., в которую входили Вордсворт, Кольридж, Саути. Ее называли «Озерной школой».
Саламандра — земноводная ящерица, по преданию, не горящая в огне. По средневековым поверьям, сказочные духи живут в огне и олицетворяют стихию огня.
Кунсткамера (нем.) — бессистемное собрание разнообразных редкостей, диковинок, а также помещение для такого собрания.
«Что слава? Яркая заплата…» — неточная строфа из стихотворения Пушкина «Разговор книгопродавца с поэтом» (1824).
Гальванизм — по имени основателя учения о постоянном электрическом токе итальянского ученого Гальвани (1737–1798).
…с рукавами и la jolle — то есть фантастического фасона.
Протей любезности. — Протей, в древнегреческой мифологии, морское божество, обладающее способностью изменять свой вид; здесь: что-то непостоянное.
Маммон, Маммона — по древней мифологии, бог богатства и наживы у древних сирийцев.
Не воскресить юности дождем Данаи. — По греческой мифологии, Зевс, пленившись красотой Данаи, дочери аргосского царя Акрисия, явился к ней в виде золотого дождя.
Гривна — монета в десять копеек, денежная единица в Древней Руси.
Армида — волшебница, героиня поэмы великого итальянского поэта Торквато Тассо (1544–1595) «Освобожденный Иерусалим» (1580).
Сураб (араб.) — подземелье.
Фуражировка — заготовка для войсковых частей продовольствия и фуража (корма), хранение и выдача их.
Шапсуги — в прошлом одно из адыгейских племен, живущее ныне в Адыгейской автономной области и в Краснодарском крае.
Абрек — в эпоху завоевания Кавказа русскими — горец-партизан; позднее — горец-разбойник на Кавказе.
Дантов «Paradiso» — «Рай», третья часть «Божественной комедии» Данте Алигьери (1265–1321), великого итальянского поэта.
Беатриче (Беатриса) — возлюбленная Данте, которую он воспевал в юношеских стихах, сонетах и «Божественной комедии».
…из циклопеанских гробниц… — Имеются в виду египетские пирамиды, гробницы фараонов (от греч. cyclops — круглоглазый, переносное значение — огромный).
Тигр — река, протекающая в Турции и Ираке.
…бархат ковров хорасанских… — Хорасан — в III — сер. XVIII в. область на Среднем Востоке (часть Ирана, часть Туркмении, часть Афганистана), очень развитая в экономическом отношении; славилась ткачеством.
Муравленый — покрытый глазурью.
…роза пиршества в благоуханном фалерне… — Фалерн — название виноградного вина, производившегося в древней Италии в Фалернской области.
Абин — река в Северной Италии.
Роковой баламут подобран… — то есть карты растасованы шулерским способом.
Соника (фр.) — в азартных карточных играх выигрыш или проигрыш с первой ставки.
…с жажды поцелуев своей Элеоноры. — Имеется в виду герцогиня Элеонора д'Эсте, в которую был влюблеп Торквато Тассо.
Не шамбертеном он их потчует… — Шамбертеи — французская деревня, славившаяся своим вином.
Бекеша (венг.) — старинное долгополое пальто.
Трансценденталисты — представители идеалистической философии, отстаивавшие идею о «потустороннем» мире, недоступном познанию.
Терцет — стихотворная строфа из трех строк.
Ариосто Лудовико (1474–1533) — итальянский поэт, автор героической рыцарской поэмы «Неистовый Роланд» (1516).
…Муровы мелодии… — Томас Мур (1779–1852) — английский поэт, автор «Ирландских мелодий» (5 томов, 1807–1834).