гайдзином.
— Давай, Джек! — вдруг выпалил Сабуро.
Акико, Ямато и Кику тоже присоединились к нему:
— Джек! Джек! Джек!
Два мальчика сошлись в невидимой схватке посреди додзё, а их армии выкрикивали слова поддержки.
Джек возблагодарил судьбу за все часы, проведенные на мачтах «Александрии»: он привык подолгу висеть на руках в любую погоду — под ветром, дождем и снегом.
Тем не менее Джек знал, что его силы имеют предел, и заметил признаки приближения к нему. Еще минута — и руки отвалятся.
А Кадзуки снова стоял, не шелохнувшись.
До лицу Кадзуки покатилась капелька пота, и руки начали дрожать.
Джек воспрял духом: Кадзуки быстро выдыхался!
— Джек! Джек! Джек!
Крики не прекращались.
— Кадзуки! Кадзуки! Кадзуки!
Нет уж, он ни за что не позволит Кадзуки взять верх! И сам победит свой меч! Джек видел, как Акико болеет за него, и упрямо продолжал вытягивать руки вперед. Стиснул зубы и закрыл глаза, собирая все оставшиеся силы.
И вдруг на него словно нахлынула волна, наполняя тело странной энергией: Джек будто оказался в безграничной пустоте, руки стали бесконечно длинными и ничего не весили, почти потеряв всякую чувствительность.
С громким стуком боккэн упал на деревянный пол, и тишина взорвалась аплодисментами и выкриками:
— Джек! Джек! Джек!
— Молодец, Джек-кун! Ты победил меч, — сказал сэнсэй Хосокава.
Джек открыл глаза: Кадзуки кипел от злости, его руки бессильно повисли вдоль тела, а боккэн валялся на полу.
С невыразимым облегчением Джек опустил ноющие от боли и тяжелые как свинец руки. Он взял верх над Кадзуки — на глазах у всех. Наслаждаясь победой, Джек поклонился Кадзуки. Связанный правилами этикета, Кадзуки был вынужден признать превосходство Джека, поклонившись еще ниже.
За обедом Акико, Ямато, Кику и Сабуро сгрудились вокруг Джека, усевшись за столик в дальнем конце Тё-но-ма. Прямой, как палка, Кадзуки сидел за столом напротив, не спуская с Джека хмурого взгляда и не обращая внимания на попытки Нобу и Эми развеселить его.
— Джек, как тебе это удалось? — не отставал Сабуро. — Ты почти сдался, у тебя опускались руки… и вдруг, ни с того ни с сего, они снова выпрямились!
— Не знаю, — ответил Джек, все еще потирая ноющие от напряжения плечи. — На меня внезапно нахлынула энергия, и руки потеряли вес.
— Это
Джек недоуменно посмотрел на нее.
— Жизненная энергия. Мне как-то отец объяснял. Это твоя энергия духа. Самурай может научиться использовать ее в схватке.
— Ну конечно! — оживленно вмешалась Акико. — Монахи-воины с горы Хиэй были известны своей способностью управлять ки. Говорят, они могли победить врагов, даже не вытаскивая меч из ножен.
Все недоверчиво покосились на Акико.
— Честное слово! Сэнсэй Ямада, наверное, научит нас пользоваться ки — сегодня после обеда он будет вести занятия по медитации. И тогда каждый из нас сможет победить собственный меч!
— Вряд ли от сэнсэя Ямада будет какой-то толк, — пробормотал Джек себе под нос, но Акико услышала.
— Почему ты так говоришь? — спросила она.
— Потому что вчера вечером Кадзуки решил заставить меня извиниться и чуть руку мне не сломал.
— Что же ты не рассказал об этом наставникам? — с неподдельным беспокойством произнесла Акико.
— А зачем? Ведь не сломал же. Но лишь потому, что появился сэнсэй Ямада. Хотя толку от него не было: он ничего не сделал, только бросил какую-то дурацкую фразу.
— И что он тебе сказал? — поинтересовался Ямато.
— «Чтобы по тебе топтались, нужно лежать на земле». Тоже мне мудрец! Мне-то какая от этого польза?
— Простите! — вмешался тоненький голосок: Ёри, тот самый мальчишка, который забыл принести на урок боккэн, выглядывал из-за плеча Сабуро. — Возможно, сэнсэй Ямада посоветовал вам научиться постоять за себя.
Джек на секунду задумался и понял, что Ёри прав. Ведь это же очевидно! Если овладеть искусствами кэндзюцу и тайдзюцу, стать сильнее, быстрее и лучше Кадзуки, то тогда уже Кадзуки будет валяться в пыли!
И может быть, он даже сумеет защитить себя от самого Докугана Рю!
Ради этого определенно стоило тренироваться.
— Джек, с тобой все в порядке? — спросила Акико, озабоченная появившимся на лице Джека решительным выражением.
— Конечно. Просто размышлял над словами сэнсэя Ямада. Теперь я понял, что он имел в виду.
И после первого же урока в Нитэн ити рю Джек поклялся вступить на Путь воина.
— Заходите, заходите, — ободряюще пригласил сэнсэй Ямада учеников, столпившихся у входа в Буцу-дэн, Дворец Будды, расположенный на восточной стороне двора. —
Сэнсэй Ямада восседал на возвышении в дальнем конце зала. Он был одет в простое кимоно цвета морской волны и сидел на круглой подушечке
Сквозь решетчатые ставни пробивались косые лучи послеполуденного солнца, освещая дым от курящихся благовоний и придавая седой бороденке сэнсэя Ямада вид тонко сплетенной паутины. В воздухе стоял тяжелый аромат жасмина и сандалового дерева, который быстро навеял на Джека спокойствие.
Ученики расселись на разложенных полукруглыми рядами подушках. Джек, вместе с Акико, Ёри и Кику, выбрал дзабутон в переднем ряду. Устраиваясь поудобнее, Джек заметил, что Кадзуки и Нобу вошли последними и сели позади всех. Кадзуки поймал взгляд Джека, и в его глазах сверкнула ненависть.
— Сядьте так же, как сижу я, — велел сэнсэй Ямада. Он сидел, скрестив ноги одна поверх другой, положив руки на бедра так, что кончики пальцев соприкасались.
Ученики шумно заерзали, принимая такую же позу.
— Это позиция полулотоса. Весьма подходит для медитации. Помогает вашей ки беспрепятственно протекать по телу. Всем удобно? — спросил сэнсэй и сделал долгий, размеренный вдох. — Перед каждым из вас лежит маленький подарок. Добро пожаловать на первый урок дзэн.
Джек посмотрел на деревянную штучку, лежавшую возле его подушки: яйцевидная куколка без рук и ног, раскрашенная ярко-красным, с черными усами и бородой, но без глаз.
— Кто мне скажет, что это такое? — спросил сэнсэй Ямада.
Кику вызвалась ответить.
— Это дарума. Кукла, изображающая Бодхидхарму, основателя