возглас; таха декхи' — видя то; локера — людей; хайа — есть; маха-чаматкара — великое изумление.
Когда он громко выкликивал имя Нитьянанды, окружающие преисполнялись великого изумления.
ТЕКСТ 168
гунарнава мишра наме эка випра арйа
шри-мурти-никате тенхо каре сева-карйа
гунарнава мишра — Гунарнава Мишра; наме — по имени; эка — один; випра — брахман; арйа — почтенный; шри-мурти-никате — рядом с Божеством; тенхо — он; каре — совершает; сева-карйа — преданное служение.
Тем временем один почтенный брахман по имени Шри Гунарнава Мишра служил Божеству.
ТЕКСТ 169
ангане асийа тенхо на каила самбхаша
таха декхи' круддха хана бале рамадаса
ангане — во двор; асийа — придя; тенхо — он; на — не; каила самбхаша — поприветствовал; таха декхи' — видя это; круддха хана — разгневавшись; бале — говорит; рама-даса — Шри Рамадас.
Когда Минакетана сел во дворе, этот брахман не выразил ему почтения. Видя это, Шри Рамадас разгневался и произнес такие слова.
ТЕКСТ 170
`эи та' двитийа сута ромахарашана
баладева декхи' йе на каила пратйудгама'
эи та' — это; двитийа — второй; сута ромахарашана — Ромахаршана-сута; баладева декхи' — видя Господа Балараму; йе — который; на — не; каила пратйудгама — встал.
«Вот еще один Ромахаршана-сута, который не поднялся при появлении Господа Баларамы».
ТЕКСТ 171
эта бали' наче гайа, карайе сантоша
кришна-карйа каре випра — на карила роша
эта бали' — сказав это; наче — танцует; гайа — поет; карайе сантоша — обретает удовлетворение; кришна-карйа — обязанности по поклонению Божеству; каре — исполняет; випра — брахман; на карила роша — не разгневался.
Сказав это, он стал танцевать и петь в свое удовольствие. Брахман же не рассердился, ибо был поглощен служением Господу Кришне.
КОММЕНТАРИЙ: Минакетана Рамадас был великим преданным Господа Нитьянанды. Когда он вошел в дом Кришнадаса Кавираджи, священнослужитель по имени Гунарнава Мишра, поклонявшийся в это время домашнему Божеству, не оказал ему должного почтения. Подобный случай произошел, когда Ромахаршана- сута выступал перед большим собранием мудрецов в Наймишаранье. На это собрание пришел Господь Баладева, но Ромахаршана-сута сидел на вьясасане и не встал с нее, чтобы выразить почтение Господу. Поведение Гунарнавы Мишры говорило о том, что он не чувствовал большого почтения к Господу Нитьянанде, и Минакетане Рамадасу это не понравилось. Такова причина, по которой преданные не осуждают поступок Минакетаны Рамадаса.
ТЕКСТ 172
утсаванте гела тинхо карийа прасада
мора бхрата-сане танра кичху хаила вада
утсава-анте — после праздника; гела — ушел; тинхо — он; карийа прасада — явив милость; мора — моим; бхрата-сане — с братом; танра — его; кичху — некоторый; хаила — был; вада — спор.
После праздника Минакетана Рамадас собрался уходить и благословил всех присутствующих. Но тут у него завязался спор с моим братом.
ТЕКСТ 173
чаитанйа-прабхуте танра судридха вишваса
нитйананда-прати танра вишваса-абхаса
чаитанйа-прабхуте — в Господа Чайтанью; танра — его; су-дридха — твердая; вишваса — вера; нитйананда-прати — в Господа Нитьянанду; танра — его; вишваса-абхаса — отблеск веры.
Мой брат обладал твердой верой в Господа Чайтанью, но в Господа Нитьянанду верил слабо. Это был лишь отблеск веры.
ТЕКСТ 174
иха джани' рамадасера духкха ха-ила мане
табе та' бхратаре ами карину бхартсане
иха — это; джани' — узнав; рама-дасера — святого Рамадаса; духкха — огорчение; ха-ила — было; мане — в уме; табе — тогда; та' — же; бхратаре — брату; ами — я; карину — сделал; бхартсане — выговор.
Поняв это, Шри Рамадас очень огорчился. Я же стал отчитывать своего брата.
ТЕКСТ 175
дуи бхаи эка-тану — самана-пракаша
нитйананда на мана, томара хабе сарва-наша
дуи бхаи — два брата; эка-тану — одно тело; самана-пракаша — равнозначное проявление;