По дороге на юг Мадхавендра Пури посетил Ремуну, где стоит храм Гопинатхи. Красота этого Божества повергла его в изумление.
ТЕКСТ 113
нритйа-гита кари' джага-мохане васила
`кйа кйа бхога лаге?' брахмане пучхила
нритйа-гита кари' — спев и станцевав; джага-мохане — в храмовом зале; васила — сел; кйа кйа — какие; бхога — блюда; лаге — предлагают; брахмане — у брахмана; пучхила — спросил.
Перед алтарем Гопинатхи Мадхавендра Пури принялся петь и танцевать. Затем он сел и начал расспрашивать брахмана-служителя, какие блюда они предлагают Божеству.
ТЕКСТ 114
севара сауштхава декхи' анандита мане
уттама бхога лаге — этха буджхи анумане
севара — поклонения; сауштхава — пышность; декхи' — увидев; анандита — доволен; мане — в уме; уттама бхога — самые изысканные яства; лаге — предлагают; этха — это; буджхи — понимаю; анумане — с помощью логики.
Видя, как пышно поклоняются Божеству, Мадхавендра Пури заключил, что Ему подносят лишь самые изысканные яства.
ТЕКСТ 115
йаичхе иха бхога лаге, сакала-и пучхиба
таичхе бхийане бхога гопале лагаиба
йаичхе — как; иха — здесь; бхога — блюда; лаге — предлагают; сакала-и — все; пучхиба — спрошу; таичхе — так; бхийане — на кухне; бхога — блюда; гопале — Шри Гопале; лагаиба — буду готовить.
Мадхавендра Пури думал так: «Надо узнать у служителя, какие блюда предлагают Гопинатхе. Тогда у себя на кухне мы сможем готовить такие же блюда для Шри Гопалы».
ТЕКСТ 116
эи лаги' пучхилена брахманера стхане
брахмана кахила саба бхога-виваране
эи лаги' — для этого; пучхилена — спросил; брахманера стхане — у брахмана; брахмана — служитель; кахила — сделал; саба — всех; бхога — блюд; виваране — описание.
Когда Мадхавендра Пури задал брахману этот вопрос, тот подробно рассказал, что за кушанья готовят для Гопинатхи.
ТЕКСТ 117
сандхйайа бхога лаге кшира — `амрита-кели'-нама
двадаша мрит-патре бхари' амрита-самана
сандхйайа — вечером; бхога — пищу; лаге — предлагают; кшира — сладкий рис; амрита-кели-нама — который называется амрита-кели; двадаша — двенадцать; мрит-патре — глиняных горшков; бхари' — наполнив; амрита-самана — подобный нектару.
Служитель-брахман сказал: «Вечером Божеству предлагают сладкий рис в двенадцати глиняных горшочках. Поскольку сладкий рис этот вкусом подобен нектару (амрите), его называют амрита- кели».
ТЕКСТ 118
`гопинатхера кшира' бали' прасиддха нама йара
притхивите аичхе бхога кахан нахи ара
гопинатхера кшира — сладкий рис, предложенный Божеству Гопинатхи; бали' — говорят; прасиддха — известно; нама — название; йара — которого; притхивите — на земле; аичхе — такого; бхога — блюда; кахан — где-либо; нахи — нет; ара — больше.
«Этот сладкий рис знаменит на весь мир как гопинатха-кшира. Нигде на земле его больше не готовят».
ТЕКСТ 119
хена-кале сеи бхога тхакуре лагила
шуни' пури-госани кичху мане вичарила
хена-кале — тем временем; сеи бхога — это удивительное блюдо; тхакуре — перед Божеством; лагила — поставили; шуни' — услышав; пури-госани — Мадхавендра Пури; кичху — нечто; мане — в уме; вичарила — решил.
Пока Мадхавендра Пури беседовал с брахманом-служителем, сладкий рис принесли и поставили перед Божеством. Когда Мадхавендра Пури узнал об этом, ему в голову пришла такая мысль.
ТЕКСТ 120
айачита кшира прасада алпа йади паи
свада джани' таичхе кшира гопале лагаи
айачита — тот, которого не просил; кшира — сладкий рис; прасада — остатки трапезы Господа; алпа — немного; йади — если; паи — получу; свада — вкус; джани' — узнав; таичхе — такой же; кшира — сладкий рис; гопале — моему Гопале; лагаи — могу предлагать.
«Если служитель, не дожидаясь моей просьбы, угостит меня сладким рисом, я попробую его, а потом стану готовить точно такой же для моего Господа, Гопалы».