Господу.

ТЕКСТ 179

парама виракта, мауни, сарватра удасина

грамйа-варта-бхайе двитийа-санга-хина

парама виракта — полностью свободный от привязанностей; мауни — молчаливый; сарватра — ко всему; удасина — безучастный; грамйа-варта — мирских тем; бхайе — в страхе; двитийа — второго; санга — спутника; хина — лишенный.

Чайтанья Махапрабху продолжал: «Шри Мадхавендра Пури старался избегать людей. Он был полностью свободен от привязанностей и неизменно молчалив. Безучастный ко всему материальному, он всегда путешествовал один, чтобы не вести разговоров на мирские темы».

ТЕКСТ 180

хена-джана гопалера аджнамрита пана

сахасра кроша аси' буле чандана магина

хена-джана — такой человек; гопалера — Божества Гопалы; аджна-амрита — подобное нектару указание; пана — получив; сахасра — из-за тысячи; кроша — крошей (мера длины, равная трем километрам); аси' — придя; буле — идет; чандана — сандал; магина — прося.

«Получив трансцендентное указание Гопалы, этот великий святой прошел тысячи километров, чтобы попросить для Него сандал».

ТЕКСТ 181

бхоке рахе, табу анна магина на кхайа

хена-джана чандана-бхара вахи' лана йайа

бхоке — голодный; рахе — остается; табу — но; анна — пищу; магина — попросив; на — не; кхайа — ест; хена-джана — так человек; чандана-бхара — груз сандала; вахи' — неся; лана — взяв; йайа — идет.

«Даже голодный, Мадхавендра Пури не собирал милостыню — настолько отрешенным был этот монах, несший Шри Гопале тяжелую ношу с сандалом».

ТЕКСТ 182

`манека чандана, тола-вишека карпура

гопале параиба' — эи ананда прачура

манека чандана — один маунд сандала; тола — тол (мера веса); вишека — двадцать; карпура — камфары; гопале — Гопалу; параиба — умащу; эи — этого; ананда — блаженства; прачура — достаточно.

«Пренебрегая личными удобствами, Мадхавендра Пури нес один маунд (около сорока килограммов) сандала и двадцать тол (четверть килограмма) камфары, чтобы пастой из них умастить Гопалу. И ему было вполне достаточно блаженства, которое он от этого испытывал».

ТЕКСТ 183

уткалера дани ракхе чандана декхина

тахан эдаила раджа-патра декхана

уткалера — Ориссы; дани — сборщик налогов; ракхе — отбирает; чандана — сандал; декхина — увидев; тахан — там; эдаила — избежал; раджа-патра — документы с разрешением правительства; декхана — показав.

«Вывоз сандала за пределы Ориссы был ограничен, и сборщик податей хотел было конфисковать его. Но Мадхавендра Пури предъявил сборщику пошлин документы с разрешением правительства и так избежал неприятностей».

ТЕКСТ 184

млеччха-деша дура патха, джагати апара

ке-мате чандана ниба — нахи э вичара

млеччха-деша — через провинции, находившиеся под властью мусульман; дура патха — долгое путешествие; джагати — соглядатаи; апара — бесчисленные; ке-мате — каким способом; чандана — сандал; ниба — пронесу; нахи — нет; э — таких; вичара — размышлений.

«Мадхавендра Пури не испытывал ни малейшего беспокойства во время долгого путешествия во Вриндаван, хотя путь пролегал через провинции, находившиеся под властью мусульман и кишевшие их соглядатаями».

ТЕКСТ 185

санге эка вата нахи гхати-дана дите

татхапи утсаха бада чандана лана йаите

санге — с собой; эка — одного; вата — гроша; нахи — нет; гхати-дана — пошлину; дите — дать; татхапи — однако; утсаха — воодушевление; бада — много; чандана — сандал; лана — неся; йаите — идти.

«У Мадхавендры Пури не было ни гроша, чтобы платить сборщикам податей, тем не менее он не боялся их. Единственным источником его радости было то, что он несет сандал Гопале во Вриндаван».

ТЕКСТ 186

прагадха-премера эи свабхава-ачара

ниджа-духкха-вигхнадира на каре вичара

прагадха — беззаветной; премера — любви к Богу; эи — таково; свабхава — естественное; ачара — поведение; ниджа — собственные; духкха — неудобства; вигхна — трудности; адира — и прочего; на — не; каре вичара — обдумывает.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату