маха-дева-алайа — огромный храм; се мандире — в том храме; гопалера — Божеству Гопалы; маха-сева — пышное поклонение; хайа — осуществляется.
В Панчакроши Вриндаване, на месте нынешнего храма Говинды, стоял огромный храм, в котором с пышностью поклонялись Гопале.
ТЕКСТ 14
кеши-тиртха, калийа-хрададике каила снана
шри-гопала декхи' тахан карила вишрама
кеши-тиртха — Кеши-гхат, купальня на берегу Ямуны; калийа-храда — купальня на берегу Ямуны, под названием Калия-гхат; адике — в других (купальнях); каила — совершили; снана — омовение; шри- гопала декхи' — посетив храм Гопалы; тахан — там; карила вишрама — отдохнули.
Омывшись в Кеши-гхате, Калия-гхате и других святых местах на берегу Ямуны, паломники посетили храм Гопалы, где они и заночевали.
ТЕКСТ 15
гопала-саундарйа дунхара мана нила хари'
сукха пана рахе тахан дина дуи-чари
гопала-саундарйа — красота Божества Гопалы; дунхара — обоих; мана — умы; нила — пленила; хари' — унеся; сукха пана — испытав трансцендентное блаженство; рахе — проводят; тахан — в этом (храме); дина — дни; дуи-чари — два или четыре.
Плененные красотой Божества Гопалы, испытывая огромное счастье, они пробыли там несколько дней.
ТЕКСТ 16
дуи-випра-мадхйе эка випра — вриддха-прайа
ара випра — йува, танра карена сахайа
дуи-випра-мадхйе — из двух брахманов; эка випра — один брахман; вриддха-прайа — старик; ара випра — другой брахман; йува — юноша; танра — ему (старшему брахману); карена — оказывает; сахайа — помощь.
Один брахман был стариком, а другой — юношей, помогавшим старику.
ТЕКСТ 17
чхота-випра каре сада танхара севана
танхара севайа випрера тушта хаила мана
чхота-випра — младший брахман; каре — совершает; сада — всегда; танхара — ему (старому брахману); севана — служение; танхара — его; севайа — служением; випрера — старого брахмана; тушта — довольный; хаила — стал; мана — ум.
Юный брахман всю дорогу помогал старому, и тот остался очень доволен его служением.
ТЕКСТ 18
випра бале, — туми мора баху сева каила
сахайа хана море тиртха караила
випра бале — старший брахман говорит; туми — ты; мора — мне; баху — разные; сева — услуги; каила — оказывал; сахайа — помощником; хана — став; море — мне; тиртха — паломничество; караила — помог совершить.
Старик сказал юноше: «Ты столько сделал для меня. Ты помог мне посетить все эти святые места».
ТЕКСТ 19
путрео питара аичхе на каре севана
томара прасаде ами на паилама шрама
путрео — даже (мой собственный) сын; питара — отцу; аичхе — так; на — не; каре севана — служит; томара — твоей; прасаде — милостью; ами — я; на — не; паилама шрама — устал.
«Даже мой собственный сын не заботится так обо мне. Благодаря тебе в паломничестве я совсем не чувствовал усталости».
ТЕКСТ 20
крита-гхната хайа томайа на каиле саммана
атаэва томайа ами диба канйа-дана
крита-гхната — неблагодарность; хайа — есть; томайа — тебе; на — не; каиле — если оказал; саммана — почтение; атаэва — поэтому; томайа — тебе; ами — я; диба — дам; канйа-дана — вознаграждение в виде (собственной) дочери.
«Если я как следует не вознагражу тебя, то проявлю неблагодарность. Поэтому я обещаю выдать за тебя свою дочь».
ТЕКСТ 21
чхота-випра кахе, — 'шуна, випра-махашайа
асамбхава каха кене, йеи нахи хайа
чхота-випра — младший брахман; кахе — отвечает; шуна — послушай; випра-махашайа — почтенный брахман; асамбхава — недолжное; каха — говорите; кене — почему; йеи — которое; нахи — не; хайа — бывает.
Юный брахман ответил: «Господин мой, пожалуйста, послушайте меня. Вы говорите что-то немыслимое. В жизни такого не бывает».