ТЕКСТ 40
шуна мора пранера бандхава
нахи кришна-према-дхана, даридра мора дживана,
дехендрийа вритха мора саба
шуна — послушайте; мора — Моей; пранера — жизни; бандхава — друзья; нахи — нет; кришна- према-дхана — сокровище любви к Кришне; даридра — нищая; мора — Моя; дживана — жизнь; деха- индрийа — члены и органы чувств; вритха — бесполезны; мора — Мои; саба — все.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Дорогие друзья, вы Мне дороже собственной жизни. Поэтому Я хочу признаться вам, что не обладаю сокровищем любви к Кришне. Я духовно нищ, и Мои члены и органы чувств совершенно бесполезны».
ТЕКСТ 41
пунах кахе, — хайа хайа, шуна, сварупа-рамарайа,
эи мора хридайа-нишчайа
шуни, караха вичара, хайа, найа — каха сара,
эта бали' шлока уччарайа
пунах — снова; кахе — говорит; хайа хайа — увы; шуна — пожалуйста, послушайте; сварупа-рама- райа — Мой дорогой Сварупа Дамодара и Рамананда Рай; эи — это; мора — Моя; хридайа-нишчайа — живущая в сердце уверенность; шуни — выслушав; караха — примите; вичара — решение; хайа, найа — правильно или нет; каха сара — откройте Мне истину; эта бали' — сказав это; шлока — другой стих; уччарайа — произносит.
Продолжая Свою речь, обращенную к Сварупе Дамодаре и Рамананде Раю, Шри Чайтанья Махапрабху печально сказал: «Друзья, Я открыл вам Свое сердце. Теперь судите сами, прав Я или нет. Я уверен, что вы придете к верному заключению». Затем Он произнес такой стих.
ТЕКСТ 42
каи-ава-рахи-ам пеммам на хи хои манусе лое
джа-и хои касса вирахе хонтамми ко джиа-и
каи-ава-рахи-ам — чуждая склонности к обману и лишенная корыстных мотивов, связанных с четырьмя основами материального бытия (а именно религиозностью, благосостоянием, чувственными наслаждениями и освобождением); пеммам — любовь к Богу; на — никогда; хи — несомненно; хои — возникает; манусе — в человеческом обществе; лое — в этом мире; джа-и — если; хои — есть; касса — с которым; вирахе — в разлуке; хонтамми — существует; ко — кто; джиа-и — живет.
«В материальном мире нет чистой и бескорыстной любви к Богу. Когда возникает такая любовь, разлука невозможна, потому что, разлучившись с Господом, сможет ли человек жить?»
КОММЕНТАРИЙ: Это стих на разговорном диалекте, который называется пракрит. На санскрите тот же самый стих звучит следующим образом: каитава-рахитам према на хи бхавати мануше локе / йади бхавати касйа вирахо вирахе сатй апи ко дживати.
ТЕКСТ 43
акаитава кришна-према, йена джамбу-нада-хема,
сеи према нрилоке на хайа
йади хайа тара йога, на хайа табе вийога,
вийога хаиле кеха на джийайа
акаитава кришна-према — непритворная любовь к Кришне; йена — как; джамбу-нада-хема — золото из реки Джамбу; сеи према — эта любовь к Богу; нрилоке — в материальном мире; на хайа — невозможна; йади — если; хайа — существует; тара — с ней; йога — связь; на — не; хайа — есть; табе — тогда; вийога — разлука; вийога — разлука; хаиле — если есть; кеха — кто-либо; на джийайа — не может жить.
«Непритворная любовь к Кришне, как и золото из реки Джамбу, не встречается в этом мире. Если бы она существовала здесь, то не было бы разлуки с Кришной, ибо в разлуке с Ним жизнь невыносима».
ТЕКСТ 44
эта кахи' шачи-сута, шлока паде адбхута,
шуне дунхе эка-мана хана
апана-хридайа-каджа, кахите васийе ладжа,
табу кахи ладжа-биджа кхана
эта кахи' — сказав это; шачи-сута — сын Шримати Шачиматы; шлока — стих; паде — произносит; адбхута — удивительный; шуне — слушают; дунхе — оба; эка-мана хана — с сосредоточенным вниманием; апана-хридайа-каджа — устремления сердца; кахите — выразить; васийе — чувствую; ладжа — смущение; табу — все же; кахи — говорю; ладжа-биджа — семя робости; кхана — уничтожив.
Затем сын Шримати Шачиматы произнес еще один удивительный стих, который Рамананда Рай и Сварупа Дамодара выслушали с сосредоточенным вниманием. Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Смущение не позволяет Мне излить сердце, но Я пренебрегу условностями и буду с вами откровенен. Пожалуйста, выслушайте Меня».
ТЕКСТ 45
на према-гандхо 'сти дарапи ме харау
крандами саубхагйа-бхарам пракашитум
вамши-виласй-анана-локанам вина
вибхарми йат прана-патангакан вритха
на — никогда; према-гандхах — аромат любви к Богу; асти — есть; дара апи — хотя бы немного; ме — Мой; харау — к Богу, Верховной Личности; крандами — рыдаю; саубхагйа-бхарам — Свою необычайную удачу; пракашитум — показать; вамши-виласи — непревзойденного флейтиста; анана — на лицо; локанам — глядя; вина — без; вибхарми — влачу; йат — потому что; прана-патангакан — жизнь букашки; вритха — бесцельно.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «В Моем сердце нет и следа любви к Богу. Я рыдаю от разлуки, только чтобы выставить напоказ Свою необычайную удачу, хотя в действительности, не видя