ТЕКСТ 141
нана-бхактера расамрта нана-видха хайа
сеи саба расамртера `вишайа' `ашрайа'
нана-бхактера — различных преданных; раса-амрта — нектар преданности или трансцендентных взаимоотношений; нана-видха — разных видов; хайа — есть; сеи саба — это все; раса-амртера — нектара преданности; вишайа — источник; ашрайа — предмет.
«Отношения каждого преданного с Кришной имеют особую сладость. Однако во всех трансцендентных отношениях преданный является поклоняющимся [ашрайа], а Кришна — объектом поклонения [вишайа]».
ТЕКСТ 142
акхила-расамрта-муртих
прасрмара-ручи-руддха-тарака-палих
калита-шйама-лалито
радха-прейан видхур джайати
акхила-раса-амрта-муртих — источник всего наслаждения, вмещающий в Себя все расы преданного служения, а именно шанту, дасью, сакхью, ватсалью и мадхурью; прасрмара — распространяя; ручи — сиянием тела; руддха — покорена; тарака — гопи по имени Тарака; палих — тот, кем (покорена) гопи по имени Пали; калита — покорена; шйама — гопи по имени Шьяма; лалитах — тот, кем (покорена) гопи по имени Лалита; радха-прейан — тот, кто дороже всех Шримати Радхарани; видхух — Кришна, Верховная Личность Бога; джайати — да будет славен.
„Слава Кришне, Верховной Личности Бога! Своей всевозрастающей красотой Он покорил сердца гопи Тараки и Пали и завладел мыслями Шьямы и Лалиты. Он возлюбленный Шримати Радхарани и неиссякаемый источник наслаждения для преданных во всех трансцендентных расах“.
КОММЕНТАРИЙ: Каждый имеет свою трансцендентную расу, в которой он любит Кришну и служит Ему. Кришна в высшей степени привлекателен для всех категорий преданных. Поэтому Его называют акхила-расамрта-мурти — трансцендентным олицетворением привлекательности для всех преданных, будь то преданные в шанта-расе, дасья-расе, сакхья-расе, ватсалья-расе или мадхурья-расе.
Этим стихом Шрила Рупа Госвами открывает «Бхакти-расамрита-синдху».
ТЕКСТ 143
шрнгара-расараджа-майа-мурти-дхара
атаэва атма-парйанта-сарва-читта-хара
шрнгара-раса-раджа-майа — состоящий из расы супружеской любви; мурти-дхара — Кришна, олицетворенный источник всего наслаждения; атаэва — поэтому; атма-парйанта — включая Самого Себя; сарва — всех; читта — сердец; хара — пленитель.
«Кришна бесконечно привлекателен для преданных во всех расах, ибо Он — воплощенная раса супружеской любви. Кришна привлекает не только всех преданных, но и Самого Себя».
ТЕКСТ 144
вишвешам ануранджанена джанайанн анандам индивара-
шрени-шйамала-комалаир упанайанн ангаир ананготсавам
сваччхандам враджа-сундарибхир абхитах пратйангам алингитах
шрнгарах сакхи муртиман ива мадхау мугдхо харих кридати
вишвешам — всех (гопи); ануранджанена — дарением радости; джанайан — порождающий; анандам — блаженство; индивара-шрени — подобными зарослям синих лотосов; шйамала — темно-синими; комалаих — нежными; упанайан — приводящий; ангаих — частями тела; ананга-утсавам — на празднество в честь бога любви; сваччхандам — неограниченно; враджа-сундарибхих — молодыми женщинами Враджи; абхитах — с обеих сторон; пратйангам — за каждую часть тела; алингитах — обнимаемый; шрнгарах — супружеская любовь; сакхи — о подруга; муртиман — воплощенная; ива — как; мадхау — весной; мугдхах — смятенный; харих — Господь Хари; кридати — играет.
„Дорогие подруги, только взгляните, как Шри Кришна наслаждается весной! В кругу гопи, обнимающих каждую часть Его тела, Он подобен живому воплощению любви. Своими божественными играми Он дарует радость и гопи, и всему мирозданию. Обладатель смуглых с синевой рук и ног, подобных синему лотосу, Он устроил праздник в честь бога любви“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Гита-Говинды» (1.11).
ТЕКСТ 145
лакшми-кантади аватарера харе мана
лакшми-ади нари-ганера каре акаршана
лакшми-канта-ади — мужа богини процветания (Нараяны); аватарера — воплощения; харе — пленяет; мана — ум; лакшми — богиней процветания; ади — возглавляемых; нари-ганера — всех женщин; каре акаршана — привлекает.
«Он привлекает также Нараяну, который является воплощением Санкаршаны и супругом богини процветания; Он привлекает не только Его, но и всех женщин во главе с самой богиней процветания, супругой Нараяны».
ТЕКСТ 146
двиджатмаджа ме йувайор дидркшуна
майопанита бхуви дхарма-гуптайе
калаватирнав аванер бхарасуран
хатвеха бхуйас тварайетам анти ме
двиджа-атма-джах — сыновья брахмана; ме — Мной; йувайох — вас обоих; дидркшуна — желающим увидеть; майа — Мной; упанитах — уведены; бхуви — в мире; дхарма-гуптайе — для восстановления устоев религии; кала — со всеми энергиями; аватирнау — нисшедшие; аванех — мира; бхара-асуран — тяжкое бремя демонов; хатва — уничтожив; иха — сюда (в духовный мир); бхуйах — снова; тварайа — быстро; итам — пусть вернутся; анти — рядом; ме — со Мной.