КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Говинда-лиламриты» (10.17).
ТЕКСТ 207
сакхира свабхава эка акатхйа-катхана
кршна-саха ниджа-лилайа нахи сакхира мана
сакхира — гопи; сва-бхава — природная особенность; эка — одна; акатхйа — о необъяснимом; катхана — повествование; кршна-саха — вместе с Кришной; ниджа-лилайа — в Его собственных играх; нахи — нет; сакхира — гопи; мана — желания.
«От природы гопи наделены одним необъяснимым качеством: у них никогда не возникает желания самим насладиться близостью с Кришной».
ТЕКСТ 208
кршна саха радхикара лила йе карайа
ниджа-сукха хаите тате коти сукха пайа
кршна саха — с Кришной; радхикара — Шримати Радхарани; лила — игры; йе — которые; карайа — устраивают; ниджа-сукха — их собственное счастье; хаите — чем; тате — в том; коти — умноженное в десять миллионов раз; сукха — счастье; пайа — испытывают.
«Когда гопи служат Шри Шри Радхе и Кришне, помогая Им в Их духовных играх, их счастье возрастает в десять миллионов раз».
ТЕКСТ 209
радхара сварупа — кршна-према-калпалата
сакхи-гана хайа тара паллава-пушпа-пата
радхара сварупа — духовная природа Шримати Радхарани; кршна-према — любви к Кришне; калпа- лата — лиана; сакхи-гана — гопи; хайа — есть; тара — той (лианы); паллава — побеги; пушпа — цветы; пата — листья.
«Шримати Радхарани подобна лиане любви к Богу, а гопи — побегам, цветам и листьям на этой лиане».
ТЕКСТ 210
кршна-лиламрта йади латаке синчайа
ниджа-сукха хаите паллавадйера коти-сукха хайа
кршна-лиламрта — нектар игр Кришны; йади — если; латаке — лиану; синчайа — орошает; ниджа- сукха хаите — чем собственное счастье; паллава-адйера — побегов, цветов и листьев; коти — умноженное в десять миллионов раз; сукха — счастье; хайа — есть.
«Когда эту лиану орошает нектар игр Кришны, счастье, которое испытывают побеги, цветы и листья, в десять миллионов раз превосходит счастье самой лианы».
КОММЕНТАРИЙ: В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур пишет: «Шримати Радхарани — лиана любви к Богу, а гопи можно уподобить побегам, цветам и листьям этой лианы. Когда лиану поливают водой, побеги, цветы и листья получают такое же благо, как и сама лиана. Однако, если отдельно поливать побеги, листья и цветы лианы, это не принесет такой же пользы, как поливание корня. Подобно этому, непосредственное общение с Кришной не доставляет гопи такого удовольствия, как их служение — устраивать встречи Шримати Радхарани и Кришны. Свое духовное наслаждение гопи черпают в том, чтобы видеть Шри Радху и Кришну вместе».
ТЕКСТ 211
сакхйах шри-радхикайа враджа-кумуда-видхор хладини-нама-шактех
сарамша-према-валлйах кисалайа-дала-пушпади-тулйах сва-тулйах
сиктайам кршна-лиламрта-раса-ничайаир улласантйам амушйам
джатолласах сва-секач чхата-гунам адхикам санти йат тан на читрам
сакхйах — подруги, такие как Лалита и Вишакха; шри-радхикайах — Шримати Радхарани; враджа- кумуда — подобных лотосам жителей Враджабхуми; видхох — луны (Кришны); хладини — доставляющая наслаждение; нама — называемой; шактех — энергии; сара-амша — животворящего начала; према-валлйах — лианы любви к Богу; кисалайа — только что появившимся; дала — листьям; пушпа — цветам; ади — и прочему; тулйах — равные; сва-тулйах — равные Ей Самой; сиктайам — в орошенной; кршна-лила — игр Кришны; амрта — нектара; раса-ничайаих — каплями сока; улласантйам — сияющими; амушйам — в Ней (Шримати Радхарани); джата-улласах — пробудив наслаждение; сва-секат — собственного орошения; шата-гунам — в сто раз; адхикам — больше; санти — есть; йат — которое; тат — то; на — не; читрам — удивительно.
„Все гопи, близкие подруги Шримати Радхарани, ни в чем не уступают Ей. Кришна доставляет жителям Враджабхуми столько же радости, сколько луна доставляет лотосам. Его энергия наслаждения носит название ахладини, а животворящее начало этой энергии — Шримати Радхарани. Ее сравнивают с лианой, покрытой свежими цветами и листьями. Когда нектар игр Кришны орошает Шримати Радхарани, все Ее подруги-гопи чувствуют в сто раз больше счастья, чем если бы этот нектар оросил их самих. На самом деле в этом нет ничего удивительного“.
КОММЕНТАРИЙ: Это еще один стих из «Говинда-лиламриты» (10.16).
ТЕКСТ 212
йадйапи сакхира кршна-сангаме нахи мана
татхапи радхика йатне карана сангама
йадйапи — хотя; сакхира — гопи; кршна-сангаме — в непосредственном наслаждении с Кришной; нахи — нет; мана — умонастроения; татхапи — однако; радхика — Шримати Радхарани; йатне — различными уловками; карана — устраивает; сангама — общение с Кришной.
«Хотя гопи, подругам Шримати Радхарани, чуждо желание самим наслаждаться с Кришной, Шримати Радхарани пускается на всякие уловки, чтобы заставить Кришну насладиться обществом гопи».
ТЕКСТ 213